<< 撒母耳記下 20:7 >>

本节经文

  • 文理和合譯本
    約押之卒、與基利提人、比利提人、及眾勇士從之、咸出耶路撒冷、追襲比基利子示巴、
  • 新标点和合本
    约押的人和基利提人、比利提人,并所有的勇士,都跟着亚比筛,从耶路撒冷出去追赶比基利的儿子示巴。
  • 和合本2010(上帝版)
    约押的人和基利提人、比利提人,以及所有的勇士都跟着亚比筛,从耶路撒冷出去追赶比基利的儿子示巴。
  • 和合本2010(神版)
    约押的人和基利提人、比利提人,以及所有的勇士都跟着亚比筛,从耶路撒冷出去追赶比基利的儿子示巴。
  • 当代译本
    于是,约押的部下和基利提人、比利提人以及所有的勇士都跟随亚比筛离开耶路撒冷,去追赶比基利的儿子示巴。
  • 圣经新译本
    于是约押的人,基利提人、比利提人和所有的勇士,都跟随亚比筛出去。他们从耶路撒冷出去,追赶比基利的儿子示巴。
  • 新標點和合本
    約押的人和基利提人、比利提人,並所有的勇士,都跟着亞比篩,從耶路撒冷出去追趕比基利的兒子示巴。
  • 和合本2010(上帝版)
    約押的人和基利提人、比利提人,以及所有的勇士都跟着亞比篩,從耶路撒冷出去追趕比基利的兒子示巴。
  • 和合本2010(神版)
    約押的人和基利提人、比利提人,以及所有的勇士都跟着亞比篩,從耶路撒冷出去追趕比基利的兒子示巴。
  • 當代譯本
    於是,約押的部下和基利提人、比利提人以及所有的勇士都跟隨亞比篩離開耶路撒冷,去追趕比基利的兒子示巴。
  • 聖經新譯本
    於是約押的人,基利提人、比利提人和所有的勇士,都跟隨亞比篩出去。他們從耶路撒冷出去,追趕比基利的兒子示巴。
  • 呂振中譯本
    約押和做衛兵的基利提人比利提人並所有的勇士都跟着亞比篩,從耶路撒冷出去,追趕比基利的兒子示巴。
  • 中文標準譯本
    於是約押的部下、基利提人、比利提人以及所有的勇士就跟著亞比篩出發。他們從耶路撒冷出去,追趕比基利的兒子示巴。
  • 文理委辦譯本
    約押之兵、與劊役皂隸、及眾英武、群從之、出耶路撒冷、以追示巴、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    約押之兵與侍衛侍衛原文作基利提人毘利提人下同並一切勇士、悉從之出耶路撒冷、以追比基利子示巴、
  • New International Version
    So Joab’s men and the Kerethites and Pelethites and all the mighty warriors went out under the command of Abishai. They marched out from Jerusalem to pursue Sheba son of Bikri.
  • New International Reader's Version
    So Joab’s men marched out with the Kerethites and Pelethites. They went out with all the mighty soldiers. All of them were under Abishai’s command. They marched out from Jerusalem and went after Sheba, the son of Bikri.
  • English Standard Version
    And there went out after him Joab’s men and the Cherethites and the Pelethites, and all the mighty men. They went out from Jerusalem to pursue Sheba the son of Bichri.
  • New Living Translation
    So Abishai and Joab, together with the king’s bodyguard and all the mighty warriors, set out from Jerusalem to go after Sheba.
  • Christian Standard Bible
    So Joab’s men, the Cherethites, the Pelethites, and all the warriors marched out under Abishai’s command; they left Jerusalem to pursue Sheba son of Bichri.
  • New American Standard Bible
    So Joab’s men went out after him, along with the Cherethites, the Pelethites, and all the warriors; and they left Jerusalem to pursue Sheba the son of Bichri.
  • New King James Version
    So Joab’s men, with the Cherethites, the Pelethites, and all the mighty men, went out after him. And they went out of Jerusalem to pursue Sheba the son of Bichri.
  • American Standard Version
    And there went out after him Joab’s men, and the Cherethites and the Pelethites, and all the mighty men; and they went out of Jerusalem, to pursue after Sheba the son of Bichri.
  • Holman Christian Standard Bible
    So Joab’s men, the Cherethites, the Pelethites, and all the warriors marched out under Abishai’s command; they left Jerusalem to pursue Sheba son of Bichri.
  • King James Version
    And there went out after him Joab’s men, and the Cherethites, and the Pelethites, and all the mighty men: and they went out of Jerusalem, to pursue after Sheba the son of Bichri.
  • New English Translation
    So Joab’s men, accompanied by the Kerethites, the Pelethites, and all the warriors, left Jerusalem to pursue Sheba son of Bicri.
  • World English Bible
    Joab’s men went out after him, and the Cherethites and the Pelethites, and all the mighty men; and they went out of Jerusalem, to pursue Sheba the son of Bichri.

交叉引用

  • 撒母耳記下 8:18
    耶何耶大子比拿雅統轄基利提人、比利提人、大衛眾子為相、
  • 列王紀上 1:38
    於是祭司撒督、先知拿單、耶何耶大子比拿雅、及基利提人、比利提人、俱往、使所羅門乘大衛王之騾、送至基訓、
  • 撒母耳記下 20:23
    約押為以色列軍長、耶何耶大子比拿雅、統轄基利提人、比利提人、
  • 撒母耳記下 15:18
    眾僕與基利提人、比利提人、及自迦特從王而至者六百人、過於王前、
  • 列王紀上 1:44
    遣祭司撒督、先知拿單、耶何耶大子比拿雅、及基利提人、比利提人從之、使乘王騾、
  • 撒母耳記下 23:22-23
    比拿雅所為如是、遂在三勇士中得名譽、彼較三十首領為尊、惟不及前三人、大衛立之為侍衛長、○
  • 撒母耳記下 8:16
    洗魯雅子約押為軍長、亞希律子約沙法為史官、