<< 2 Samuel 20 22 >>

本节经文

  • New King James Version
    Then the woman in her wisdom went to all the people. And they cut off the head of Sheba the son of Bichri, and threw it out to Joab. Then he blew a trumpet, and they withdrew from the city, every man to his tent. So Joab returned to the king at Jerusalem.
  • 新标点和合本
    妇人就凭她的智慧去劝众人。他们便割下比基利的儿子示巴的首级,丢给约押。约押吹角,众人就离城而散,各归各家去了。约押回耶路撒冷,到王那里。
  • 和合本2010(上帝版)
    妇人凭她的智慧去劝众百姓,他们就割下比基利的儿子示巴的首级,丢给约押。约押吹角,众人就离城散开,各回自己的帐棚去了。约押回耶路撒冷,到王那里。
  • 和合本2010(神版)
    妇人凭她的智慧去劝众百姓,他们就割下比基利的儿子示巴的首级,丢给约押。约押吹角,众人就离城散开,各回自己的帐棚去了。约押回耶路撒冷,到王那里。
  • 当代译本
    妇人把自己的良策告诉众人,他们便把比基利的儿子示巴的头割下来,抛给约押。约押就吹响号角令军队各自回家,自己回耶路撒冷见王。
  • 圣经新译本
    妇人就凭她的智慧去见众人,他们就把比基利的儿子示巴的头砍下来,丢给约押;约押吹号角,众人就离城散开,各回自己的家去了。约押也回耶路撒冷去见王。
  • 新標點和合本
    婦人就憑她的智慧去勸眾人。他們便割下比基利的兒子示巴的首級,丟給約押。約押吹角,眾人就離城而散,各歸各家去了。約押回耶路撒冷,到王那裏。
  • 和合本2010(上帝版)
    婦人憑她的智慧去勸眾百姓,他們就割下比基利的兒子示巴的首級,丟給約押。約押吹角,眾人就離城散開,各回自己的帳棚去了。約押回耶路撒冷,到王那裏。
  • 和合本2010(神版)
    婦人憑她的智慧去勸眾百姓,他們就割下比基利的兒子示巴的首級,丟給約押。約押吹角,眾人就離城散開,各回自己的帳棚去了。約押回耶路撒冷,到王那裏。
  • 當代譯本
    婦人把自己的良策告訴眾人,他們便把比基利的兒子示巴的頭割下來,拋給約押。約押就吹響號角令軍隊各自回家,自己回耶路撒冷見王。
  • 聖經新譯本
    婦人就憑她的智慧去見眾人,他們就把比基利的兒子示巴的頭砍下來,丟給約押;約押吹號角,眾人就離城散開,各回自己的家去了。約押也回耶路撒冷去見王。
  • 呂振中譯本
    婦人就憑她的聰明去見眾民。他們便割下比基利的兒子示巴的頭,丟給約押,約押吹號角,眾人就離城散開,各回各家去了。約押也回耶路撒冷到王那裏。
  • 中文標準譯本
    然後,婦人憑她的智慧去說服眾百姓,他們就把比基利的兒子示巴的頭砍下來,扔給了約押。約押吹響號角,他們就撤離那城散去,各回自己的帳篷,約押也回耶路撒冷見王去了。
  • 文理和合譯本
    婦以智慧勸眾、遂斬比基利子示巴首、擲與約押、約押吹角、眾乃離邑而散、各歸其幕、約押返耶路撒冷覲王、○
  • 文理委辦譯本
    婦用巧言勸眾、斬庇革哩子示巴、擲其首級與約押、約押吹角、眾離其城、而歸故幕。約押返耶路撒冷覲王。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    婦往、以其智勸眾、眾遂斬比基利子示巴之首級、擲與約押、約押吹角、眾遂離其邑、各歸己幕、約押返耶路撒冷見王、○
  • New International Version
    Then the woman went to all the people with her wise advice, and they cut off the head of Sheba son of Bikri and threw it to Joab. So he sounded the trumpet, and his men dispersed from the city, each returning to his home. And Joab went back to the king in Jerusalem.
  • New International Reader's Version
    Then the woman gave her wise advice to all the people in the city. They cut off the head of Sheba, the son of Bikri. They threw it down to Joab. So he blew his trumpet. Then his men pulled back from the city. Each of them returned to his home. And Joab went back to the king in Jerusalem.
  • English Standard Version
    Then the woman went to all the people in her wisdom. And they cut off the head of Sheba the son of Bichri and threw it out to Joab. So he blew the trumpet, and they dispersed from the city, every man to his home. And Joab returned to Jerusalem to the king.
  • New Living Translation
    Then the woman went to all the people with her wise advice, and they cut off Sheba’s head and threw it out to Joab. So he blew the ram’s horn and called his troops back from the attack. They all returned to their homes, and Joab returned to the king at Jerusalem.
  • Christian Standard Bible
    The woman went to all the people with her wise counsel, and they cut off the head of Sheba son of Bichri and threw it to Joab. So he blew the ram’s horn, and they dispersed from the city, each to his own tent. Joab returned to the king in Jerusalem.
  • New American Standard Bible
    Then the woman wisely came to all the people. And they cut off the head of Sheba the son of Bichri and threw it to Joab. So he blew the trumpet, and they were dispersed from the city, each to his tent. Joab also returned to the king at Jerusalem.
  • American Standard Version
    Then the woman went unto all the people in her wisdom. And they cut off the head of Sheba the son of Bichri, and threw it out to Joab. And he blew the trumpet, and they were dispersed from the city, every man to his tent. And Joab returned to Jerusalem unto the king.
  • Holman Christian Standard Bible
    The woman went to all the people with her wise counsel, and they cut off the head of Sheba son of Bichri and threw it to Joab. So he blew the ram’s horn, and they dispersed from the city, each to his own tent. Joab returned to the king in Jerusalem.
  • King James Version
    Then the woman went unto all the people in her wisdom. And they cut off the head of Sheba the son of Bichri, and cast[ it] out to Joab. And he blew a trumpet, and they retired from the city, every man to his tent. And Joab returned to Jerusalem unto the king.
  • New English Translation
    Then the woman went to all the people with her wise advice and they cut off Sheba’s head and threw it out to Joab. Joab blew the trumpet, and his men dispersed from the city, each going to his own home. Joab returned to the king in Jerusalem.
  • World English Bible
    Then the woman went to all the people in her wisdom. They cut off the head of Sheba the son of Bichri, and threw it out to Joab. He blew the trumpet, and they were dispersed from the city, every man to his tent. Then Joab returned to Jerusalem to the king.

交叉引用

  • 2 Samuel 20 1
    And there happened to be there a rebel, whose name was Sheba the son of Bichri, a Benjamite. And he blew a trumpet, and said:“ We have no share in David, Nor do we have inheritance in the son of Jesse; Every man to his tents, O Israel!”
  • Ecclesiastes 7:19
    Wisdom strengthens the wise More than ten rulers of the city.
  • Ecclesiastes 9:13-18
    This wisdom I have also seen under the sun, and it seemed great to me:There was a little city with few men in it; and a great king came against it, besieged it, and built great snares around it.Now there was found in it a poor wise man, and he by his wisdom delivered the city. Yet no one remembered that same poor man.Then I said:“ Wisdom is better than strength. Nevertheless the poor man’s wisdom is despised, And his words are not heard.Words of the wise, spoken quietly, should be heard Rather than the shout of a ruler of fools.Wisdom is better than weapons of war; But one sinner destroys much good.”
  • 2 Samuel 3 28-2 Samuel 3 39
    Afterward, when David heard it, he said,“ My kingdom and I are guiltless before the Lord forever of the blood of Abner the son of Ner.Let it rest on the head of Joab and on all his father’s house; and let there never fail to be in the house of Joab one who has a discharge or is a leper, who leans on a staff or falls by the sword, or who lacks bread.”So Joab and Abishai his brother killed Abner, because he had killed their brother Asahel at Gibeon in the battle.Then David said to Joab and to all the people who were with him,“ Tear your clothes, gird yourselves with sackcloth, and mourn for Abner.” And King David followed the coffin.So they buried Abner in Hebron; and the king lifted up his voice and wept at the grave of Abner, and all the people wept.And the king sang a lament over Abner and said:“ Should Abner die as a fool dies?Your hands were not bound Nor your feet put into fetters; As a man falls before wicked men, so you fell.” Then all the people wept over him again.And when all the people came to persuade David to eat food while it was still day, David took an oath, saying,“ God do so to me, and more also, if I taste bread or anything else till the sun goes down!”Now all the people took note of it, and it pleased them, since whatever the king did pleased all the people.For all the people and all Israel understood that day that it had not been the king’s intent to kill Abner the son of Ner.Then the king said to his servants,“ Do you not know that a prince and a great man has fallen this day in Israel?And I am weak today, though anointed king; and these men, the sons of Zeruiah, are too harsh for me. The Lord shall repay the evildoer according to his wickedness.”
  • Ecclesiastes 8:11
    Because the sentence against an evil work is not executed speedily, therefore the heart of the sons of men is fully set in them to do evil.
  • 2 Samuel 11 6-2 Samuel 11 21
    Then David sent to Joab, saying,“ Send me Uriah the Hittite.” And Joab sent Uriah to David.When Uriah had come to him, David asked how Joab was doing, and how the people were doing, and how the war prospered.And David said to Uriah,“ Go down to your house and wash your feet.” So Uriah departed from the king’s house, and a gift of food from the king followed him.But Uriah slept at the door of the king’s house with all the servants of his Lord, and did not go down to his house.So when they told David, saying,“ Uriah did not go down to his house,” David said to Uriah,“ Did you not come from a journey? Why did you not go down to your house?”And Uriah said to David,“ The ark and Israel and Judah are dwelling in tents, and my Lord Joab and the servants of my Lord are encamped in the open fields. Shall I then go to my house to eat and drink, and to lie with my wife? As you live, and as your soul lives, I will not do this thing.”Then David said to Uriah,“ Wait here today also, and tomorrow I will let you depart.” So Uriah remained in Jerusalem that day and the next.Now when David called him, he ate and drank before him; and he made him drunk. And at evening he went out to lie on his bed with the servants of his Lord, but he did not go down to his house.In the morning it happened that David wrote a letter to Joab and sent it by the hand of Uriah.And he wrote in the letter, saying,“ Set Uriah in the forefront of the hottest battle, and retreat from him, that he may be struck down and die.”So it was, while Joab besieged the city, that he assigned Uriah to a place where he knew there were valiant men.Then the men of the city came out and fought with Joab. And some of the people of the servants of David fell; and Uriah the Hittite died also.Then Joab sent and told David all the things concerning the war,and charged the messenger, saying,“ When you have finished telling the matters of the war to the king,if it happens that the king’s wrath rises, and he says to you:‘ Why did you approach so near to the city when you fought? Did you not know that they would shoot from the wall?Who struck Abimelech the son of Jerubbesheth? Was it not a woman who cast a piece of a millstone on him from the wall, so that he died in Thebez? Why did you go near the wall?’— then you shall say,‘ Your servant Uriah the Hittite is dead also.’”
  • 2 Samuel 20 16
    Then a wise woman cried out from the city,“ Hear, Hear! Please say to Joab,‘ Come nearby, that I may speak with you.’”
  • 2 Samuel 18 16
    So Joab blew the trumpet, and the people returned from pursuing Israel. For Joab held back the people.
  • 2 Samuel 2 28
    So Joab blew a trumpet; and all the people stood still and did not pursue Israel anymore, nor did they fight anymore.