<< 2 Samuel 20 17 >>

本节经文

  • English Standard Version
    And he came near her, and the woman said,“ Are you Joab?” He answered,“ I am.” Then she said to him,“ Listen to the words of your servant.” And he answered,“ I am listening.”
  • 新标点和合本
    约押就近前来,妇人问他说:“你是约押不是?”他说:“我是。”妇人说:“求你听婢女的话。”约押说:“我听。”
  • 和合本2010(上帝版)
    约押就近前到她那里,妇人对他说:“你是约押吗?”他说:“我是。”妇人对他说:“请你听使女的话。”约押说:“我正在听。”
  • 和合本2010(神版)
    约押就近前到她那里,妇人对他说:“你是约押吗?”他说:“我是。”妇人对他说:“请你听使女的话。”约押说:“我正在听。”
  • 当代译本
    约押就走上前去,那妇人问道:“你是约押吗?”约押答道:“我就是。”妇人说:“请听婢女说几句。”约押说:“你说吧!”
  • 圣经新译本
    约押走近妇人那里,妇人问:“你是约押吗?”他回答:“我是。”妇人对他说:“请听婢女的话!”他说:“我正在听!”
  • 新標點和合本
    約押就近前來,婦人問他說:「你是約押不是?」他說:「我是。」婦人說:「求你聽婢女的話。」約押說:「我聽。」
  • 和合本2010(上帝版)
    約押就近前到她那裏,婦人對他說:「你是約押嗎?」他說:「我是。」婦人對他說:「請你聽使女的話。」約押說:「我正在聽。」
  • 和合本2010(神版)
    約押就近前到她那裏,婦人對他說:「你是約押嗎?」他說:「我是。」婦人對他說:「請你聽使女的話。」約押說:「我正在聽。」
  • 當代譯本
    約押就走上前去,那婦人問道:「你是約押嗎?」約押答道:「我就是。」婦人說:「請聽婢女說幾句。」約押說:「你說吧!」
  • 聖經新譯本
    約押走近婦人那裡,婦人問:“你是約押嗎?”他回答:“我是。”婦人對他說:“請聽婢女的話!”他說:“我正在聽!”
  • 呂振中譯本
    約押走近前去;婦人問他說:『你是約押不是?』他說:『是的。』婦人對他說:『請聽使女的話。』約押說:『我正在聽呢。』
  • 中文標準譯本
    約押上前去,那婦人問:「你是約押嗎?」他說:「我是。」那婦人對他說:「請聽女僕的話!」他說:「我在聽。」
  • 文理和合譯本
    既近、婦曰、爾約押乎、曰、是也、婦曰、請聽婢言、曰、吾聽之、
  • 文理委辦譯本
    既近城前、婦曰、爾約押乎。曰、是也。曰、請聽婢言。曰、我聽之矣。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    約押近婦前、婦曰、爾約押乎、曰、然、婦曰、請聽婢言、曰、我聽、
  • New International Version
    He went toward her, and she asked,“ Are you Joab?”“ I am,” he answered. She said,“ Listen to what your servant has to say.”“ I’m listening,” he said.
  • New International Reader's Version
    So Joab went toward her. She asked,“ Are you Joab?”“ I am,” he answered. She said,“ Listen to what I have to say.”“ I’m listening,” he said.
  • New Living Translation
    As he approached, the woman asked,“ Are you Joab?”“ I am,” he replied. So she said,“ Listen carefully to your servant.”“ I’m listening,” he said.
  • Christian Standard Bible
    When he had come near her, the woman asked,“ Are you Joab?”“ I am,” he replied.“ Listen to the words of your servant,” she said to him. He answered,“ I’m listening.”
  • New American Standard Bible
    So he approached her, and the woman said,“ Are you Joab?” And he answered,“ I am.” Then she said to him,“ Listen to the words of your slave.” And he said,“ I am listening.”
  • New King James Version
    When he had come near to her, the woman said,“ Are you Joab?” He answered,“ I am.” Then she said to him,“ Hear the words of your maidservant.” And he answered,“ I am listening.”
  • American Standard Version
    And he came near unto her; and the woman said, Art thou Joab? And he answered, I am. Then she said unto him, Hear the words of thy handmaid. And he answered, I do hear.
  • Holman Christian Standard Bible
    When he had come near her, the woman asked,“ Are you Joab?”“ I am,” he replied.“ Listen to the words of your servant,” she said to him. He answered,“ I’m listening.”
  • King James Version
    And when he was come near unto her, the woman said,[ Art] thou Joab? And he answered, I[ am he]. Then she said unto him, Hear the words of thine handmaid. And he answered, I do hear.
  • New English Translation
    When he approached her, the woman asked,“ Are you Joab?” He replied,“ I am.” She said to him,“ Listen to the words of your servant.” He said,“ Go ahead. I’m listening.”
  • World English Bible
    He came near to her; and the woman said,“ Are you Joab?” He answered,“ I am.” Then she said to him,“ Hear the words of your servant.” He answered,“ I’m listening.”

交叉引用

  • 1 Samuel 25 24
    She fell at his feet and said,“ On me alone, my lord, be the guilt. Please let your servant speak in your ears, and hear the words of your servant.
  • 2 Samuel 14 12
    Then the woman said,“ Please let your servant speak a word to my lord the king.” He said,“ Speak.”