<< 撒母耳記下 20:16 >>

本节经文

  • 聖經新譯本
    有一個聰明的婦人在城牆上呼叫:“請聽!請聽!請你們對約押說:‘請你走近這裡,我有話對你說。’”
  • 新标点和合本
    有一个聪明妇人从城上呼叫说:“听啊,听啊,请约押近前来,我好与他说话。”
  • 和合本2010(上帝版)
    一个有智慧的妇人从城上呼叫:“听啊,听啊,请你们告诉约押:‘近前来到这里,我好与你说话。’”
  • 和合本2010(神版)
    一个有智慧的妇人从城上呼叫:“听啊,听啊,请你们告诉约押:‘近前来到这里,我好与你说话。’”
  • 当代译本
    有一个聪明的妇人从城上喊:“请听我说!请听我说!请约押到这边来,我有话要对他说。”
  • 圣经新译本
    有一个聪明的妇人在城墙上呼叫:“请听!请听!请你们对约押说:‘请你走近这里,我有话对你说。’”
  • 新標點和合本
    有一個聰明婦人從城上呼叫說:「聽啊,聽啊,請約押近前來,我好與他說話。」
  • 和合本2010(上帝版)
    一個有智慧的婦人從城上呼叫:「聽啊,聽啊,請你們告訴約押:『近前來到這裏,我好與你說話。』」
  • 和合本2010(神版)
    一個有智慧的婦人從城上呼叫:「聽啊,聽啊,請你們告訴約押:『近前來到這裏,我好與你說話。』」
  • 當代譯本
    有一個聰明的婦人從城上喊:「請聽我說!請聽我說!請約押到這邊來,我有話要對他說。」
  • 呂振中譯本
    有一個聰明的婦人從城上呼叫說:『聽啊,聽啊!請告訴約押說:「請走近前來,我好和你說話。」』
  • 中文標準譯本
    一位有智慧的婦人從城上呼叫:「聽著!聽著!請告訴約押:上前到這裡來,我要對他說話。」
  • 文理和合譯本
    有一哲婦自邑呼曰、聽之聽之、請約押來前、吾欲與言、
  • 文理委辦譯本
    邑中哲婦呼曰、請聽我言、願約押來前、我欲與言。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    有一哲婦、自城上呼曰、聽哉聽哉、請約押來前、我欲與語、
  • New International Version
    a wise woman called from the city,“ Listen! Listen! Tell Joab to come here so I can speak to him.”
  • New International Reader's Version
    While that was going on, a wise woman called out from the city. She shouted,“ Listen! Listen! Tell Joab to come here. I want to speak to him.”
  • English Standard Version
    Then a wise woman called from the city,“ Listen! Listen! Tell Joab,‘ Come here, that I may speak to you.’”
  • New Living Translation
    But a wise woman in the town called out to Joab,“ Listen to me, Joab. Come over here so I can talk to you.”
  • Christian Standard Bible
    a wise woman called out from the city,“ Listen! Listen! Please tell Joab to come here and let me speak with him.”
  • New American Standard Bible
    Then a wise woman called out from the city,“ Listen, listen! Please tell Joab,‘ Come here that I may speak with you.’ ”
  • New King James Version
    Then a wise woman cried out from the city,“ Hear, Hear! Please say to Joab,‘ Come nearby, that I may speak with you.’”
  • American Standard Version
    Then cried a wise woman out of the city, Hear, hear; say, I pray you, unto Joab, Come near hither, that I may speak with thee.
  • Holman Christian Standard Bible
    a wise woman called out from the city,“ Listen! Listen! Please tell Joab to come here and let me speak with him.”
  • King James Version
    Then cried a wise woman out of the city, Hear, hear; say, I pray you, unto Joab, Come near hither, that I may speak with thee.
  • New English Translation
    a wise woman called out from the city,“ Listen up! Listen up! Tell Joab,‘ Come near so that I may speak to you.’”
  • World English Bible
    Then a wise woman cried out of the city,“ Hear, hear! Please say to Joab,‘ Come near here, that I may speak with you.’”

交叉引用

  • 撒母耳記下 14:2
    就派人到提哥亞去,從那裡帶了一位聰明的婦人來,對她說:“你要假裝居喪的,穿上喪服,不要用油膏抹身體。要裝成一個為死者居喪很久的婦人。
  • 撒母耳記上 25:32-33
    大衛對亞比該說:“耶和華以色列的神是應當稱頌的!他今天差派你來迎接我。你的智慧和你的為人也是應當稱讚的,因為你今天阻止了我流人的血,又阻止了我親手報仇。
  • 撒母耳記上 25:3
    那人名叫拿八,他的妻子名叫亞比該。這女人既聰明,又美麗。但那男人為人粗暴,又行事兇惡。他是個迦勒族的人。
  • 傳道書 9:14-18
    有一座小城,人數不多;有一個大君王來進攻,把它包圍,建造巨大的高壘攻城。城裡有一個貧窮但有智慧的人,用他的智慧救了那城。然而,卻沒有人記念那窮人。於是我說:“智慧勝過武力”,但是那個窮人的智慧被藐視,他的話也沒有人聽從。聽智慧人安安靜靜說出來的話,勝過聽管理愚昧者的人的喊叫。智慧勝於戰鬥的武器,但一個罪人能破壞許多好事。