<< 撒母耳記下 2:7 >>

本节经文

  • 聖經新譯本
    現在你們要堅強,要作勇敢的人,因為你們的主掃羅已經死了;猶大家已經膏立了我作他們的王了。”
  • 新标点和合本
    现在你们的主扫罗死了,犹大家已经膏我作他们的王,所以你们要刚强奋勇。”
  • 和合本2010(上帝版)
    现在,你们的主扫罗死了,犹大家也已经膏我作他们的王,你们的手要坚强,要作英勇的人。”
  • 和合本2010(神版)
    现在,你们的主扫罗死了,犹大家也已经膏我作他们的王,你们的手要坚强,要作英勇的人。”
  • 圣经当代译本修订版
    现在你们的主扫罗已经死了,犹大支派已经膏立我做他们的王,你们要刚强勇敢。”
  • 圣经新译本
    现在你们要坚强,要作勇敢的人,因为你们的主扫罗已经死了;犹大家已经膏立了我作他们的王了。”
  • 新標點和合本
    現在你們的主-掃羅死了,猶大家已經膏我作他們的王,所以你們要剛強奮勇。」
  • 和合本2010(上帝版)
    現在,你們的主掃羅死了,猶大家也已經膏我作他們的王,你們的手要堅強,要作英勇的人。」
  • 和合本2010(神版)
    現在,你們的主掃羅死了,猶大家也已經膏我作他們的王,你們的手要堅強,要作英勇的人。」
  • 聖經當代譯本修訂版
    現在你們的主掃羅已經死了,猶大支派已經膏立我做他們的王,你們要剛強勇敢。」
  • 呂振中譯本
    現在你們的主上掃羅已經死了,況且猶大家所膏立為王來管理他們的、就是我,所以你們的手要剛強,你們要做英勇的人。』
  • 中文標準譯本
    現在,你們的主掃羅死了,猶大家已經膏立我作他們的王,所以你們要堅強,作英勇的人。」
  • 文理和合譯本
    爾主掃羅既沒、猶大族膏我為其王、爾當強乃手而奮勇、○
  • 文理委辦譯本
    爾主掃羅既沒、猶大族沐我以膏、立我為王、當強爾志、無忝英武。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    今爾主王掃羅已終、猶大族已膏我立為其王、爾亦當堅志爾亦當堅志或作爾曹勿怯為豪傑、○
  • New International Version
    Now then, be strong and brave, for Saul your master is dead, and the people of Judah have anointed me king over them.”
  • New International Reader's Version
    Now then, be strong and brave. Your master Saul is dead. And the people of Judah have anointed David to be king over them.”
  • English Standard Version
    Now therefore let your hands be strong, and be valiant, for Saul your lord is dead, and the house of Judah has anointed me king over them.”
  • New Living Translation
    Now that Saul is dead, I ask you to be my strong and loyal subjects like the people of Judah, who have anointed me as their new king.”
  • Christian Standard Bible
    Therefore, be strong and valiant, for though Saul your lord is dead, the house of Judah has anointed me king over them.”
  • New American Standard Bible
    Now then, let your hands be strong and be valiant, since Saul your lord is dead, and also the house of Judah has anointed me king over them.”
  • New King James Version
    Now therefore, let your hands be strengthened, and be valiant; for your master Saul is dead, and also the house of Judah has anointed me king over them.”
  • American Standard Version
    Now therefore let your hands be strong, and be ye valiant; for Saul your lord is dead, and also the house of Judah have anointed me king over them.
  • Holman Christian Standard Bible
    Therefore, be strong and courageous, for though Saul your lord is dead, the house of Judah has anointed me king over them.”
  • King James Version
    Therefore now let your hands be strengthened, and be ye valiant: for your master Saul is dead, and also the house of Judah have anointed me king over them.
  • New English Translation
    Now be courageous and prove to be valiant warriors, for your lord Saul is dead. The people of Judah have anointed me as king over them.”
  • World English Bible
    Now therefore let your hands be strong, and be valiant; for Saul your lord is dead, and also the house of Judah have anointed me king over them.”

交叉引用

  • 撒母耳記上 31:12
    所有的勇士就動身,走了一整夜,把掃羅的屍體和他三個兒子的屍體都從伯.珊的城牆上取下來,帶回雅比,在那裡把他們燒了,
  • 哥林多前書 16:13
    你們要警醒,要在信仰上站立得穩,要作大丈夫,要剛強。
  • 創世記 15:1
    這些事以後,耶和華的話在異象中臨到亞伯蘭說:“亞伯蘭,你不要懼怕,我是你的盾牌;你的賞賜是很大的。”
  • 撒母耳記上 31:7
    在山谷那邊,和約旦河那邊的以色列人,看見以色列人逃跑,掃羅和他的兒子都死了,他們就棄城逃跑。非利士人就來住在城中。
  • 以弗所書 6:10
    最後,你們要靠主的大能大力,在他裡面剛強。
  • 撒母耳記上 4:9
    非利士人哪!你們要剛強,要作大丈夫,免得你們作希伯來人的奴僕,好像他們作過你們的奴僕一樣;你們要作大丈夫,作戰吧!”
  • 撒母耳記下 10:12
    你要剛強;為了我們的人民和我們神的眾城鎮,我們要剛強!願耶和華成全他看為美的事。”