<< 撒母耳記下 2:6 >>

本节经文

  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    你們既做了這事,願耶和華以慈愛和信實待你們,我也要為此厚待你們。
  • 新标点和合本
    你们既行了这事,愿耶和华以慈爱诚实待你们,我也要为此厚待你们。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    你们既做了这事,愿耶和华以慈爱和信实待你们,我也要为此厚待你们。
  • 和合本2010(神版-简体)
    你们既做了这事,愿耶和华以慈爱和信实待你们,我也要为此厚待你们。
  • 当代译本
    愿耶和华以慈爱和信实待你们,我也会厚待你们,因为你们做了这事。
  • 圣经新译本
    你们既作了这事,现在就愿耶和华以慈爱和诚实待你们,我也要善待你们。
  • 新標點和合本
    你們既行了這事,願耶和華以慈愛誠實待你們,我也要為此厚待你們。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    你們既做了這事,願耶和華以慈愛和信實待你們,我也要為此厚待你們。
  • 當代譯本
    願耶和華以慈愛和信實待你們,我也會厚待你們,因為你們做了這事。
  • 聖經新譯本
    你們既作了這事,現在就願耶和華以慈愛和誠實待你們,我也要善待你們。
  • 呂振中譯本
    如今你們既行了這事,願永恆主以堅愛忠信待你們;我也必好待你們。
  • 中文標準譯本
    你們既然做了這事,如今願耶和華以慈愛和信實對待你們!我也會為此善待你們。
  • 文理和合譯本
    爾既行此、願耶和華以仁慈誠實待爾、我亦報爾之恩、
  • 文理委辦譯本
    加以恩寵、真實無妄、我亦欲報爾以恩。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    爾曹既行此事、願主以恩寵與誠實施爾、我亦為此恩待爾、
  • New International Version
    May the Lord now show you kindness and faithfulness, and I too will show you the same favor because you have done this.
  • New International Reader's Version
    And may he now be kind and faithful to you. David will treat you well for being kind to Saul’s body.
  • English Standard Version
    Now may the Lord show steadfast love and faithfulness to you. And I will do good to you because you have done this thing.
  • New Living Translation
    May the Lord be loyal to you in return and reward you with his unfailing love! And I, too, will reward you for what you have done.
  • Christian Standard Bible
    Now, may the LORD show kindness and faithfulness to you, and I will also show the same goodness to you because you have done this deed.
  • New American Standard Bible
    And now may the Lord show kindness and truth to you; and I also will show this goodness to you, because you have done this thing.
  • New King James Version
    And now may the Lord show kindness and truth to you. I also will repay you this kindness, because you have done this thing.
  • American Standard Version
    And now Jehovah show lovingkindness and truth unto you: and I also will requite you this kindness, because ye have done this thing.
  • Holman Christian Standard Bible
    Now, may the Lord show kindness and faithfulness to you, and I will also show the same goodness to you because you have done this deed.
  • King James Version
    And now the LORD shew kindness and truth unto you: and I also will requite you this kindness, because ye have done this thing.
  • New English Translation
    Now may the LORD show you true kindness! I also will reward you, because you have done this deed.
  • World English Bible
    Now may Yahweh show loving kindness and truth to you. I also will reward you for this kindness, because you have done this thing.

交叉引用

  • 箴言 14:22
    謀惡的,豈非走入迷途?謀善的,有慈愛和誠實。
  • 馬太福音 5:7
    憐憫人的人有福了!因為他們必蒙憐憫。
  • 馬太福音 5:44
    但是我告訴你們:要愛你們的仇敵,為那迫害你們的禱告。
  • 撒母耳記下 15:20
    你昨天才到,我今日怎好叫你與我們一同流亡,而我卻要到處飄流呢?回去吧,你帶你的弟兄回去吧!願主用慈愛信實待你。」
  • 詩篇 57:3
    那踐踏我的人辱罵我的時候,上帝必從天上施恩救我,(細拉)他必向我施行慈愛和信實。
  • 腓利門書 1:18-19
    他若虧負你,或欠你甚麼,都算在我的賬上吧,我必償還。這是我-保羅親筆寫的。我並不用對你說,甚至你自己也虧欠我呢!
  • 馬太福音 10:16
    「看哪!我差你們出去,如同羊進入狼羣,所以你們要機警如蛇,純真如鴿。
  • 出埃及記 34:6
    耶和華在他面前經過,宣告:「耶和華,耶和華,有憐憫,有恩惠的上帝,不輕易發怒,且有豐盛的慈愛和信實,
  • 撒母耳記下 10:2
    大衛說:「哈嫩的父親拿轄怎樣向我施恩,我也要怎樣向哈嫩施恩。」於是大衛派臣僕為他的父親安慰他。當大衛的臣僕到了亞捫人的境內,
  • 撒母耳記下 9:3
    王說:「掃羅家還有沒有剩下的人?我要照上帝的慈愛恩待他。」洗巴對王說:「還有約拿單的一個兒子,雙腿是瘸的。」
  • 提摩太後書 1:16-18
    願主憐憫阿尼色弗一家的人,因為他屢次令我欣慰。他不以我的鐵鏈為恥,反而一到羅馬就急切尋找我,並且找到了。願主使他在那日能蒙主的憐憫。他在以弗所怎樣多服事我,你是清楚知道的。
  • 撒母耳記下 9:7
    大衛對他說:「你不要懼怕,我必因你父親約拿單的緣故向你施恩,把你祖父掃羅的一切田地都歸還你,你也可以常與我同席吃飯。」