<< 撒母耳记下 2:3 >>

本节经文

  • 当代译本
    他还把部下和他们的家属一起带去,住在希伯仑地区的城邑。
  • 新标点和合本
    大卫也将跟随他的人和他们各人的眷属一同带上去,住在希伯仑的城邑中。
  • 和合本2010(上帝版)
    大卫也把跟随他的人和他们各人的眷属一同带上去,住在希伯仑的城镇中。
  • 和合本2010(神版)
    大卫也把跟随他的人和他们各人的眷属一同带上去,住在希伯仑的城镇中。
  • 圣经新译本
    大卫也把与他在一起的人,和他们各人的家眷都带上去。他们就在希伯仑的城镇里住下来。
  • 新標點和合本
    大衛也將跟隨他的人和他們各人的眷屬一同帶上去,住在希伯崙的城邑中。
  • 和合本2010(上帝版)
    大衛也把跟隨他的人和他們各人的眷屬一同帶上去,住在希伯崙的城鎮中。
  • 和合本2010(神版)
    大衛也把跟隨他的人和他們各人的眷屬一同帶上去,住在希伯崙的城鎮中。
  • 當代譯本
    他還把部下和他們的家屬一起帶去,住在希伯崙地區的城邑。
  • 聖經新譯本
    大衛也把與他在一起的人,和他們各人的家眷都帶上去。他們就在希伯崙的城鎮裡住下來。
  • 呂振中譯本
    大衛也將跟隨的人、各人和各人的家眷、都帶上去,住在希伯崙的城寨中。
  • 中文標準譯本
    大衛把跟隨他的部下和各人的家屬,也帶了上去。他們就在希伯崙的城鎮住下。
  • 文理和合譯本
    大衛率從者、及其眷聚咸至、居希伯崙諸邑、
  • 文理委辦譯本
    亦率僕從、與眾眷聚、俱至希伯崙邑鄉居焉。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    大衛亦率從者與各人之眷屬偕上、使居於屬希伯崙之諸邑、
  • New International Version
    David also took the men who were with him, each with his family, and they settled in Hebron and its towns.
  • New International Reader's Version
    David also took his men and their families with him. They made their homes in Hebron and its towns.
  • English Standard Version
    And David brought up his men who were with him, everyone with his household, and they lived in the towns of Hebron.
  • New Living Translation
    and his men and their families all moved to Judah, and they settled in the villages near Hebron.
  • Christian Standard Bible
    In addition, David brought the men who were with him, each one with his family, and they settled in the towns near Hebron.
  • New American Standard Bible
    And David brought up his men who were with him, each with his household; and they settled in the cities of Hebron.
  • New King James Version
    And David brought up the men who were with him, every man with his household. So they dwelt in the cities of Hebron.
  • American Standard Version
    And his men that were with him did David bring up, every man with his household: and they dwelt in the cities of Hebron.
  • Holman Christian Standard Bible
    In addition, David brought the men who were with him, each one with his household, and they settled in the towns near Hebron.
  • King James Version
    And his men that[ were] with him did David bring up, every man with his household: and they dwelt in the cities of Hebron.
  • New English Translation
    David also brought along the men who were with him, each with his family. They settled in the cities of Hebron.
  • World English Bible
    David brought up his men who were with him, every man with his household. They lived in the cities of Hebron.

交叉引用

  • 撒母耳记上 27:2-3
    于是,大卫率领他的六百个随从去投靠玛俄的儿子迦特王亚吉。他部下的家眷和他的两位妻子——耶斯列人亚希暖和拿八的遗孀迦密人亚比该也跟他一同住在迦特王亚吉那里。
  • 历代志上 12:1-7
    大卫在洗革拉躲避基士的儿子扫罗的时候,有些勇士来投奔他,帮助他作战。他们是弓箭手,左右手都能甩石射箭,来自便雅悯支派,与扫罗同族。他们的首领是亚希以谢,其次是约阿施,都是基比亚人示玛的儿子,还有亚斯玛威的儿子耶薛和毗力,以及比拉迦、亚拿突人耶户,统领三十位勇士的杰出战士基遍人以实买雅,另有耶利米、雅哈悉、约哈难、基得拉人约撒拔、伊利乌赛、耶利摩、比亚利雅、示玛利雅、哈律弗人示法提雅、可拉人以利加拿、耶西亚、亚萨列、约以谢、雅朔班、基多人耶罗罕的儿子犹拉和西巴第雅。
  • 撒母耳记上 30:1
    过了两天,大卫率领部下回到洗革拉的时候,发现亚玛力人袭击了南地和洗革拉,攻破了洗革拉城,把全城烧毁,
  • 撒母耳记上 22:2
    所有受压迫的、负债的和心怀不满的人都纷纷来投奔他。大卫就做了他们的首领,跟随他的有四百多人。
  • 约书亚记 21:11-12
    犹大山区的基列·亚巴及其草场,亚巴原是亚衲人的祖先,基列·亚巴就是希伯仑。而城周围的田地和乡村已经分给耶孚尼的儿子迦勒作产业。
  • 撒母耳记上 30:9-10
    于是,大卫率领六百名部下前去追赶,到了比梭溪,有二百人因为太累而不能过溪,就留在那里。大卫率领其余的四百人继续追赶。