<< 2 Samuel 2 26 >>

本节经文

  • World English Bible
    Then Abner called to Joab, and said,“ Shall the sword devour forever? Don’t you know that it will be bitterness in the latter end? How long will it be then, before you ask the people to return from following their brothers?”
  • 新标点和合本
    押尼珥呼叫约押说:“刀剑岂可永远杀人吗?你岂不知终久必有苦楚吗?你要等何时才叫百姓回去、不追赶弟兄呢?”
  • 和合本2010(上帝版)
    押尼珥呼叫约押说:“刀剑岂可永远吞噬呢?你岂不知,结局必是痛苦的吗?你要等到何时才叫百姓回去,不追赶他们的弟兄呢?”
  • 和合本2010(神版)
    押尼珥呼叫约押说:“刀剑岂可永远吞噬呢?你岂不知,结局必是痛苦的吗?你要等到何时才叫百姓回去,不追赶他们的弟兄呢?”
  • 圣经当代译本修订版
    押尼珥向约押喊道:“我们非要无休止地杀下去吗?难道你不知道这样下去必有苦果吗?你什么时候才命你的人停止追杀自己的同胞呢?”
  • 圣经新译本
    押尼珥对约押喊叫,说:“刀剑要不停地杀人吗?你不知道结局是痛苦的吗?你要等到什么时候才吩咐人民转去,不追赶自己的兄弟呢?”
  • 新標點和合本
    押尼珥呼叫約押說:「刀劍豈可永遠殺人嗎?你豈不知終久必有苦楚嗎?你要等何時才叫百姓回去、不追趕弟兄呢?」
  • 和合本2010(上帝版)
    押尼珥呼叫約押說:「刀劍豈可永遠吞噬呢?你豈不知,結局必是痛苦的嗎?你要等到何時才叫百姓回去,不追趕他們的弟兄呢?」
  • 和合本2010(神版)
    押尼珥呼叫約押說:「刀劍豈可永遠吞噬呢?你豈不知,結局必是痛苦的嗎?你要等到何時才叫百姓回去,不追趕他們的弟兄呢?」
  • 聖經當代譯本修訂版
    押尼珥向約押喊道:「我們非要無休止地殺下去嗎?難道你不知道這樣下去必有苦果嗎?你什麼時候才命你的人停止追殺自己的同胞呢?」
  • 聖經新譯本
    押尼珥對約押喊叫,說:“刀劍要不停地殺人嗎?你不知道結局是痛苦的嗎?你要等到甚麼時候才吩咐人民轉去,不追趕自己的兄弟呢?”
  • 呂振中譯本
    押尼珥呼叫約押,說:『刀劍哪可永久吞滅人呢?你豈不知終久必有苦辣事麼?要等到幾時你才吩咐眾民回去、而不追趕自己的族弟兄呢?』
  • 中文標準譯本
    押尼珥向約押呼喊,說:「難道刀劍要永久吞噬下去嗎?你不知道結局將是苦果嗎?你要到什麼時候才吩咐大家轉回不追趕自己的兄弟呢?」
  • 文理和合譯本
    押尼珥呼約押曰、刃之吞人、永不已乎、豈不知終必有苦乎、民追兄弟、爾不止之、將至何時、
  • 文理委辦譯本
    押尼耳呼約押曰、以刃擊人、何久不已、豈不知、及其終也、必有困苦。民追同儔、爾不止之、將至何時。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    押尼珥呼約押曰、豈可任刃傷人永不已乎、豈不知終必苦乎、民追其兄弟、爾不止之、將至何時、
  • New International Version
    Abner called out to Joab,“ Must the sword devour forever? Don’t you realize that this will end in bitterness? How long before you order your men to stop pursuing their fellow Israelites?”
  • New International Reader's Version
    Abner called out to Joab,“ Do you want our swords to keep on killing us off? Don’t you know that all this fighting will end in bitter feelings? How long will it be before you order your men to stop chasing their fellow Israelites?”
  • English Standard Version
    Then Abner called to Joab,“ Shall the sword devour forever? Do you not know that the end will be bitter? How long will it be before you tell your people to turn from the pursuit of their brothers?”
  • New Living Translation
    Abner shouted down to Joab,“ Must we always be killing each other? Don’t you realize that bitterness is the only result? When will you call off your men from chasing their Israelite brothers?”
  • Christian Standard Bible
    Then Abner called out to Joab,“ Must the sword devour forever? Don’t you realize this will only end in bitterness? How long before you tell the troops to stop pursuing their brothers?”
  • New American Standard Bible
    Then Abner called to Joab and said,“ Should the sword devour forever? Do you not realize that it will be bitter in the end? So how long will you refrain from telling the people to turn back from pursuing their kinsmen?”
  • New King James Version
    Then Abner called to Joab and said,“ Shall the sword devour forever? Do you not know that it will be bitter in the latter end? How long will it be then until you tell the people to return from pursuing their brethren?”
  • American Standard Version
    Then Abner called to Joab, and said, Shall the sword devour for ever? knowest thou not that it will be bitterness in the latter end? how long shall it be then, ere thou bid the people return from following their brethren?
  • Holman Christian Standard Bible
    Then Abner called out to Joab:“ Must the sword devour forever? Don’t you realize this will only end in bitterness? How long before you tell the troops to stop pursuing their brothers?”
  • King James Version
    Then Abner called to Joab, and said, Shall the sword devour for ever? knowest thou not that it will be bitterness in the latter end? how long shall it be then, ere thou bid the people return from following their brethren?
  • New English Translation
    Then Abner called out to Joab,“ Must the sword devour forever? Don’t you realize that this will turn bitter in the end? When will you tell the people to turn aside from pursuing their brothers?”

交叉引用

  • Jeremiah 46:14
    “ Declare in Egypt, publish in Migdol, and publish in Memphis and in Tahpanhes: say,‘ Stand up, and prepare; for the sword has devoured around you.’
  • Acts 7:26
    “ The day following, he appeared to them as they fought, and urged them to be at peace again, saying,‘ Sirs, you are brothers. Why do you wrong one another?’
  • Jeremiah 46:10
    For that day is of the Lord, Yahweh of Armies, a day of vengeance, that he may avenge himself of his adversaries. The sword will devour and be satiated, and will drink its fill of their blood; for the Lord, Yahweh of Armies, has a sacrifice in the north country by the river Euphrates.
  • Job 19:2
    “ How long will you torment me, and crush me with words?
  • Isaiah 1:20
    but if you refuse and rebel, you will be devoured with the sword; for the mouth of Yahweh has spoken it.”
  • Proverbs 17:14
    The beginning of strife is like breaching a dam, therefore stop contention before quarreling breaks out.
  • Job 18:2
    “ How long will you hunt for words? Consider, and afterwards we will speak.
  • 2 Samuel 2 14
    Abner said to Joab,“ Please let the young men arise and play before us!” Joab said,“ Let them arise!”
  • Psalms 4:2
    You sons of men, how long shall my glory be turned into dishonor? Will you love vanity and seek after falsehood? Selah.
  • Jeremiah 4:21
    How long will I see the standard and hear the sound of the trumpet?
  • Jeremiah 12:12
    Destroyers have come on all the bare heights in the wilderness; for the sword of Yahweh devours from the one end of the land even to the other end of the land. No flesh has peace.
  • 2 Samuel 2 16
    They each caught his opponent by the head, and thrust his sword in his fellow’s side; so they fell down together: therefore that place in Gibeon was called Helkath Hazzurim.
  • 2 Samuel 11 25
    Then David said to the messenger,“ Tell Joab,‘ Don’t let this thing displease you, for the sword devours one as well as another. Make your battle stronger against the city, and overthrow it.’ Encourage him.”
  • Jeremiah 2:30
    “ I have struck your children in vain. They received no correction. Your own sword has devoured your prophets, like a destroying lion.
  • Hosea 11:6
    The sword will fall on their cities, and will destroy the bars of their gates, and will put an end to their plans.