<< 2 Samuel 2 26 >>

本节经文

  • New International Reader's Version
    Abner called out to Joab,“ Do you want our swords to keep on killing us off? Don’t you know that all this fighting will end in bitter feelings? How long will it be before you order your men to stop chasing their fellow Israelites?”
  • 新标点和合本
    押尼珥呼叫约押说:“刀剑岂可永远杀人吗?你岂不知终久必有苦楚吗?你要等何时才叫百姓回去、不追赶弟兄呢?”
  • 和合本2010(上帝版)
    押尼珥呼叫约押说:“刀剑岂可永远吞噬呢?你岂不知,结局必是痛苦的吗?你要等到何时才叫百姓回去,不追赶他们的弟兄呢?”
  • 和合本2010(神版)
    押尼珥呼叫约押说:“刀剑岂可永远吞噬呢?你岂不知,结局必是痛苦的吗?你要等到何时才叫百姓回去,不追赶他们的弟兄呢?”
  • 当代译本
    押尼珥向约押喊道:“我们非要无休止地杀下去吗?难道你不知道这样下去必有苦果吗?你什么时候才命你的人停止追杀自己的同胞呢?”
  • 圣经新译本
    押尼珥对约押喊叫,说:“刀剑要不停地杀人吗?你不知道结局是痛苦的吗?你要等到什么时候才吩咐人民转去,不追赶自己的兄弟呢?”
  • 新標點和合本
    押尼珥呼叫約押說:「刀劍豈可永遠殺人嗎?你豈不知終久必有苦楚嗎?你要等何時才叫百姓回去、不追趕弟兄呢?」
  • 和合本2010(上帝版)
    押尼珥呼叫約押說:「刀劍豈可永遠吞噬呢?你豈不知,結局必是痛苦的嗎?你要等到何時才叫百姓回去,不追趕他們的弟兄呢?」
  • 和合本2010(神版)
    押尼珥呼叫約押說:「刀劍豈可永遠吞噬呢?你豈不知,結局必是痛苦的嗎?你要等到何時才叫百姓回去,不追趕他們的弟兄呢?」
  • 當代譯本
    押尼珥向約押喊道:「我們非要無休止地殺下去嗎?難道你不知道這樣下去必有苦果嗎?你什麼時候才命你的人停止追殺自己的同胞呢?」
  • 聖經新譯本
    押尼珥對約押喊叫,說:“刀劍要不停地殺人嗎?你不知道結局是痛苦的嗎?你要等到甚麼時候才吩咐人民轉去,不追趕自己的兄弟呢?”
  • 呂振中譯本
    押尼珥呼叫約押,說:『刀劍哪可永久吞滅人呢?你豈不知終久必有苦辣事麼?要等到幾時你才吩咐眾民回去、而不追趕自己的族弟兄呢?』
  • 中文標準譯本
    押尼珥向約押呼喊,說:「難道刀劍要永久吞噬下去嗎?你不知道結局將是苦果嗎?你要到什麼時候才吩咐大家轉回不追趕自己的兄弟呢?」
  • 文理和合譯本
    押尼珥呼約押曰、刃之吞人、永不已乎、豈不知終必有苦乎、民追兄弟、爾不止之、將至何時、
  • 文理委辦譯本
    押尼耳呼約押曰、以刃擊人、何久不已、豈不知、及其終也、必有困苦。民追同儔、爾不止之、將至何時。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    押尼珥呼約押曰、豈可任刃傷人永不已乎、豈不知終必苦乎、民追其兄弟、爾不止之、將至何時、
  • New International Version
    Abner called out to Joab,“ Must the sword devour forever? Don’t you realize that this will end in bitterness? How long before you order your men to stop pursuing their fellow Israelites?”
  • English Standard Version
    Then Abner called to Joab,“ Shall the sword devour forever? Do you not know that the end will be bitter? How long will it be before you tell your people to turn from the pursuit of their brothers?”
  • New Living Translation
    Abner shouted down to Joab,“ Must we always be killing each other? Don’t you realize that bitterness is the only result? When will you call off your men from chasing their Israelite brothers?”
  • Christian Standard Bible
    Then Abner called out to Joab,“ Must the sword devour forever? Don’t you realize this will only end in bitterness? How long before you tell the troops to stop pursuing their brothers?”
  • New American Standard Bible
    Then Abner called to Joab and said,“ Should the sword devour forever? Do you not realize that it will be bitter in the end? So how long will you refrain from telling the people to turn back from pursuing their kinsmen?”
  • New King James Version
    Then Abner called to Joab and said,“ Shall the sword devour forever? Do you not know that it will be bitter in the latter end? How long will it be then until you tell the people to return from pursuing their brethren?”
  • American Standard Version
    Then Abner called to Joab, and said, Shall the sword devour for ever? knowest thou not that it will be bitterness in the latter end? how long shall it be then, ere thou bid the people return from following their brethren?
  • Holman Christian Standard Bible
    Then Abner called out to Joab:“ Must the sword devour forever? Don’t you realize this will only end in bitterness? How long before you tell the troops to stop pursuing their brothers?”
  • King James Version
    Then Abner called to Joab, and said, Shall the sword devour for ever? knowest thou not that it will be bitterness in the latter end? how long shall it be then, ere thou bid the people return from following their brethren?
  • New English Translation
    Then Abner called out to Joab,“ Must the sword devour forever? Don’t you realize that this will turn bitter in the end? When will you tell the people to turn aside from pursuing their brothers?”
  • World English Bible
    Then Abner called to Joab, and said,“ Shall the sword devour forever? Don’t you know that it will be bitterness in the latter end? How long will it be then, before you ask the people to return from following their brothers?”

交叉引用

  • Jeremiah 46:14
    “ Egyptians, here is what I want you to announce in your land. Announce it in the city of Migdol. Also announce it in Memphis and Tahpanhes. Say,‘ Take up your battle positions! Get ready! The sword eats up those around you.’
  • Acts 7:26
    The next day Moses saw two Israelites fighting. He tried to make peace between them.‘ Men, you are both Israelites,’ he said.‘ Why do you want to hurt each other?’
  • Jeremiah 46:10
    But that day belongs to me. I am the Lord who rules over all. It is a day for me to pay back my enemies. My sword will eat until it is satisfied. It will drink until it is not thirsty for blood anymore. I am the Lord. I am the Lord who rules over all. I will offer a sacrifice. I will offer it in the land of the north by the Euphrates River.
  • Job 19:2
    “ How long will you people make me suffer? How long will you crush me with your words?
  • Isaiah 1:20
    But if you are not willing to obey me, you will be killed by swords.” The Lord has spoken.
  • Proverbs 17:14
    Starting to argue is like making a crack in a dam. So drop the matter before a fight breaks out.
  • Job 18:2
    “ Job, when will you stop these speeches of yours? Be reasonable! Then we can talk.
  • 2 Samuel 2 14
    Then Abner said to Joab,“ Let’s have some of the young men get up and fight. Let’s tell them to fight hand to hand in front of us.”“ All right. Let them do it,” Joab said.
  • Psalms 4:2
    How long will you people turn my glory into shame? How long will you love what will certainly fail you? How long will you pray to statues of gods?
  • Jeremiah 4:21
    How long must I look at our enemy’s battle flag? How long must I hear the sound of the trumpets?
  • Jeremiah 12:12
    Many will come to destroy it. They will gather on the bare hilltops in the desert. I will use them as my sword to destroy my people. They will kill them from one end of the land to the other. No one will be safe.
  • 2 Samuel 2 16
    Each man grabbed one of his enemies by the head. Each one stuck his dagger into the other man’s side. And all of them fell down together and died. So that place in Gibeon was named Helkath Hazzurim.
  • 2 Samuel 11 25
    David told the messenger,“ Tell Joab,‘ Don’t get upset over what happened. Swords kill one person as well as another. So keep on attacking the city. Destroy it.’ Tell that to Joab. It will cheer him up.”
  • Jeremiah 2:30
    “ I punished your people. But it did not do them any good. They did not pay attention when they were corrected. You have killed your prophets by swords. You have swallowed them up like a hungry lion.
  • Hosea 11:6
    A sword will flash in their cities. It will destroy the prophets who teach lies. It will bring an end to their plans.