<< 2 Samuel 2 23 >>

本节经文

  • World English Bible
    However he refused to turn away. Therefore Abner with the back end of the spear struck him in the body, so that the spear came out behind him; and he fell down there, and died in the same place. As many as came to the place where Asahel fell down and died stood still.
  • 新标点和合本
    亚撒黑仍不肯转开。故此,押尼珥就用枪鐏刺入他的肚腹,甚至枪从背后透出,亚撒黑就在那里仆倒而死。众人赶到亚撒黑仆倒而死的地方,就都站住。
  • 和合本2010(上帝版)
    亚撒黑仍不肯转开,押尼珥就用回马枪刺入他的肚腹,甚至枪从背后穿出,亚撒黑就仆倒在那里,当场死了。众人赶到亚撒黑仆倒而死的地方,就都站住。
  • 和合本2010(神版)
    亚撒黑仍不肯转开,押尼珥就用回马枪刺入他的肚腹,甚至枪从背后穿出,亚撒黑就仆倒在那里,当场死了。众人赶到亚撒黑仆倒而死的地方,就都站住。
  • 圣经当代译本修订版
    但亚撒黑还是不肯罢休。押尼珥就用枪柄刺入他的肚腹,穿透了他的后背,他便倒地身亡。众人赶到那里,都停了下来。
  • 圣经新译本
    亚撒黑不肯离开,所以押尼珥就用枪的尾端刺入了他的肚子,枪从他的背后穿出。亚撒黑仆倒在那里,当场死了。所有来到亚撒黑倒毙的地方的人,都站住不动。
  • 新標點和合本
    亞撒黑仍不肯轉開。故此,押尼珥就用槍鐏刺入他的肚腹,甚至槍從背後透出,亞撒黑就在那裏仆倒而死。眾人趕到亞撒黑仆倒而死的地方,就都站住。
  • 和合本2010(上帝版)
    亞撒黑仍不肯轉開,押尼珥就用回馬槍刺入他的肚腹,甚至槍從背後穿出,亞撒黑就仆倒在那裏,當場死了。眾人趕到亞撒黑仆倒而死的地方,就都站住。
  • 和合本2010(神版)
    亞撒黑仍不肯轉開,押尼珥就用回馬槍刺入他的肚腹,甚至槍從背後穿出,亞撒黑就仆倒在那裏,當場死了。眾人趕到亞撒黑仆倒而死的地方,就都站住。
  • 聖經當代譯本修訂版
    但亞撒黑還是不肯甘休。押尼珥就用槍柄刺入他的肚腹,穿透了他的後背,他便倒地身亡。眾人趕到那裡,都停了下來。
  • 聖經新譯本
    亞撒黑不肯離開,所以押尼珥就用槍的尾端刺入了他的肚子,槍從他的背後穿出。亞撒黑仆倒在那裡,當場死了。所有來到亞撒黑倒斃的地方的人,都站住不動。
  • 呂振中譯本
    亞撒黑仍然不肯轉開,押尼珥便用矛倒刺他的五臟,矛從他的背後透出來;亞撒黑就在那裏仆倒,當場死掉;眾人趕到亞撒黑仆倒而死的地方,就都站住。
  • 中文標準譯本
    亞撒暉不肯轉開,押尼珥就用矛尾刺入他的腹部,甚至矛從他背後穿出,亞撒暉就仆倒在那裡,當場死了;所有來到亞撒暉倒斃之處的人都站住了,
  • 文理和合譯本
    惟彼弗偏、於是押尼珥以槍鐏刺其腹、自後而出、遂仆而死、凡至其死所者、皆止焉、
  • 文理委辦譯本
    弗聽、仍追不舍。押尼耳曳戟刺之、洞其腹、從其後出、亞撒黑殞沒、眾至其所、乃止。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    亞撒黑不聽、仍追之不離、押尼珥以槍由後擊之、洞其腹、槍從其後出、或作押尼珥以槍之後刃刺其腹洞穿其背亞撒黑即仆而死、眾至亞撒黑仆而死之所、乃止、
  • New International Version
    But Asahel refused to give up the pursuit; so Abner thrust the butt of his spear into Asahel’s stomach, and the spear came out through his back. He fell there and died on the spot. And every man stopped when he came to the place where Asahel had fallen and died.
  • New International Reader's Version
    But Asahel refused to give up the chase. So Abner drove the dull end of his spear into Asahel’s stomach. The spear came out through his back. He fell and died right there on the spot. Every man stopped when he came to the place where Asahel had fallen and died.
  • English Standard Version
    But he refused to turn aside. Therefore Abner struck him in the stomach with the butt of his spear, so that the spear came out at his back. And he fell there and died where he was. And all who came to the place where Asahel had fallen and died, stood still.
  • New Living Translation
    But Asahel refused to turn back, so Abner thrust the butt end of his spear through Asahel’s stomach, and the spear came out through his back. He stumbled to the ground and died there. And everyone who came by that spot stopped and stood still when they saw Asahel lying there.
  • Christian Standard Bible
    But Asahel refused to turn away, so Abner hit him in the stomach with the butt of his spear. The spear went through his body, and he fell and died right there. As they all came to the place where Asahel had fallen and died, they stopped,
  • New American Standard Bible
    However, he refused to turn aside; so Abner struck him in the belly with the butt end of the spear, so that the spear came out at his back. And he fell there and died on the spot. And it happened that all who came thereafter to the place where Asahel had fallen and died, stood still.
  • New King James Version
    However, he refused to turn aside. Therefore Abner struck him in the stomach with the blunt end of the spear, so that the spear came out of his back; and he fell down there and died on the spot. So it was that as many as came to the place where Asahel fell down and died, stood still.
  • American Standard Version
    Howbeit he refused to turn aside: wherefore Abner with the hinder end of the spear smote him in the body, so that the spear came out behind him; and he fell down there, and died in the same place: and it came to pass, that as many as came to the place where Asahel fell down and died stood still.
  • Holman Christian Standard Bible
    But Asahel refused to turn away, so Abner hit him in the stomach with the end of his spear. The spear went through his body, and he fell and died right there. When all who came to the place where Asahel had fallen and died, they stopped,
  • King James Version
    Howbeit he refused to turn aside: wherefore Abner with the hinder end of the spear smote him under the fifth[ rib], that the spear came out behind him; and he fell down there, and died in the same place: and it came to pass,[ that] as many as came to the place where Asahel fell down and died stood still.
  • New English Translation
    But Asahel refused to turn aside. So Abner struck him in the abdomen with the back end of his spear. The spear came out his back; Asahel collapsed on the spot and died there right before Abner. Everyone who now comes to the place where Asahel fell dead pauses in respect.

交叉引用

  • 2 Samuel 3 27
    When Abner was returned to Hebron, Joab took him aside into the middle of the gate to speak with him quietly, and struck him there in the body, so that he died, for the blood of Asahel his brother.
  • 2 Samuel 4 6
    They came there into the middle of the house, as though they would have fetched wheat; and they struck him in the body: and Rechab and Baanah his brother escaped.
  • 2 Samuel 5 6
    The king and his men went to Jerusalem against the Jebusites, the inhabitants of the land, who spoke to David, saying,“ The blind and the lame will keep you out of here;” thinking,“ David can’t come in here.”
  • 2 Samuel 20 10
    But Amasa took no heed to the sword that was in Joab’s hand. So he struck him with it in the body, and shed out his bowels to the ground, and didn’t strike him again; and he died. Joab and Abishai his brother pursued Sheba the son of Bichri.
  • 2 Samuel 20 12-2 Samuel 20 13
    Amasa lay wallowing in his blood in the middle of the highway. When the man saw that all the people stood still, he carried Amasa out of the highway into the field, and cast a garment over him, when he saw that everyone who came by him stood still.When he was removed out of the highway, all the people went on after Joab, to pursue Sheba the son of Bichri.