<< 撒母耳记下 2:22 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    押尼珥又对亚撒黑说:“你转开不追赶我吧!我何必杀你呢?若杀你,有什么脸见你哥哥约押呢?”
  • 和合本2010(上帝版)
    押尼珥又对亚撒黑说:“转开,不要再追我了!我何必把你击杀在地上呢?我若杀了你,怎么有脸见你哥哥约押呢?”
  • 和合本2010(神版)
    押尼珥又对亚撒黑说:“转开,不要再追我了!我何必把你击杀在地上呢?我若杀了你,怎么有脸见你哥哥约押呢?”
  • 圣经当代译本修订版
    押尼珥又对他说:“快走开吧,非逼我杀你吗?我若杀了你,还有何颜面见你哥哥约押呢?”
  • 圣经新译本
    押尼珥再一次对亚撒黑说:“你离开,别追赶我!我为什么要把你砍倒在地上呢?以后怎么还有脸见你的哥哥约押呢?”
  • 新標點和合本
    押尼珥又對亞撒黑說:「你轉開不追趕我吧!我何必殺你呢?若殺你,有甚麼臉見你哥哥約押呢?」
  • 和合本2010(上帝版)
    押尼珥又對亞撒黑說:「轉開,不要再追我了!我何必把你擊殺在地上呢?我若殺了你,怎麼有臉見你哥哥約押呢?」
  • 和合本2010(神版)
    押尼珥又對亞撒黑說:「轉開,不要再追我了!我何必把你擊殺在地上呢?我若殺了你,怎麼有臉見你哥哥約押呢?」
  • 聖經當代譯本修訂版
    押尼珥又對他說:「快走開吧,非逼我殺你嗎?我若殺了你,還有何顏面見你哥哥約押呢?」
  • 聖經新譯本
    押尼珥再一次對亞撒黑說:“你離開,別追趕我!我為甚麼要把你砍倒在地上呢?以後怎麼還有臉見你的哥哥約押呢?”
  • 呂振中譯本
    押尼珥又再對亞撒黑說:『你轉開不跟着我吧;我何必將你擊殺到地上呢?我若殺你,怎有臉面去見你哥哥約押呢?
  • 中文標準譯本
    押尼珥再次對亞撒暉說:「你轉開不要追我了!我何必把你擊殺在地呢?那樣我怎麼有臉見你的哥哥約押呢?」
  • 文理和合譯本
    押尼珥曰、其偏之、不我追、奚使我擊爾仆地、若然、我何面目、與爾兄約押相見、
  • 文理委辦譯本
    押尼耳曰、姑舍我、毋庸追、恐我擊爾、爾若仆地、我何面目、與爾兄相見。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    押尼珥又謂亞撒黑曰、爾離我勿追、恐我擊爾於地、我若殺爾、我何面目見爾兄約押乎、
  • New International Version
    Again Abner warned Asahel,“ Stop chasing me! Why should I strike you down? How could I look your brother Joab in the face?”
  • New International Reader's Version
    Again Abner warned Asahel,“ Stop chasing me! If you don’t, I’ll strike you down. Then how could I look your brother Joab in the face?”
  • English Standard Version
    And Abner said again to Asahel,“ Turn aside from following me. Why should I strike you to the ground? How then could I lift up my face to your brother Joab?”
  • New Living Translation
    Again Abner shouted to him,“ Get away from here! I don’t want to kill you. How could I ever face your brother Joab again?”
  • Christian Standard Bible
    Once again, Abner warned Asahel,“ Stop chasing me. Why should I strike you to the ground? How could I ever look your brother Joab in the face?”
  • New American Standard Bible
    Then Abner repeated again to Asahel,“ Turn aside for your own good from following me. Why should I strike you to the ground? How then could I show my face to your brother Joab?”
  • New King James Version
    So Abner said again to Asahel,“ Turn aside from following me. Why should I strike you to the ground? How then could I face your brother Joab?”
  • American Standard Version
    And Abner said again to Asahel, Turn thee aside from following me: wherefore should I smite thee to the ground? how then should I hold up my face to Joab thy brother?
  • Holman Christian Standard Bible
    Once again, Abner warned Asahel,“ Stop chasing me. Why should I strike you to the ground? How could I ever look your brother Joab in the face?”
  • King James Version
    And Abner said again to Asahel, Turn thee aside from following me: wherefore should I smite thee to the ground? how then should I hold up my face to Joab thy brother?
  • New English Translation
    So Abner spoke again to Asahel,“ Turn aside from following me! I do not want to strike you to the ground. How then could I show my face in the presence of Joab your brother?”
  • World English Bible
    Abner said again to Asahel,“ Turn away from following me. Why should I strike you to the ground? How then could I look Joab your brother in the face?”

交叉引用

  • 撒母耳记下 3:27
    押尼珥回到希伯仑,约押领他到城门的瓮洞,假作要与他说机密话,就在那里刺透他的肚腹,他便死了。这是报杀他兄弟亚撒黑的仇。
  • 列王纪下 14:10-12
    你打败了以东人就心高气傲,你以此为荣耀,在家里安居就罢了,为何要惹祸,使自己和犹大国一同败亡呢?”亚玛谢却不肯听这话。于是以色列王约阿施上来,在犹大的伯示麦与犹大王亚玛谢相见于战场。犹大人败在以色列人面前,各自逃回家里去了。
  • 箴言 29:1
    人屡次受责罚,仍然硬着颈项;他必顷刻败坏,无法可治。
  • 传道书 6:10
    先前所有的,早已起了名,并知道何为人,他也不能与那比自己力大的相争。