<< 撒母耳記下 2:18 >>

本节经文

  • 呂振中譯本
    當時洗魯雅的三個兒子、約押、亞比篩、亞撒黑、也在那裏;亞撒黑的腿輕快、如同田野的瞪羚羊一般。
  • 新标点和合本
    在那里有洗鲁雅的三个儿子:约押、亚比筛、亚撒黑。亚撒黑脚快如野鹿一般;
  • 和合本2010(上帝版)
    在那里有洗鲁雅的三个儿子:约押、亚比筛、亚撒黑。亚撒黑的脚快如野地里的羚羊;
  • 和合本2010(神版)
    在那里有洗鲁雅的三个儿子:约押、亚比筛、亚撒黑。亚撒黑的脚快如野地里的羚羊;
  • 当代译本
    当时,洗鲁雅的三个儿子约押、亚比筛和亚撒黑都在场。亚撒黑跑得飞快如鹿,
  • 圣经新译本
    洗鲁雅的三个儿子约押、亚比筛和亚撒黑都在那里。亚撒黑的腿轻快如野地的羚羊一般。
  • 新標點和合本
    在那裏有洗魯雅的三個兒子:約押、亞比篩、亞撒黑。亞撒黑腳快如野鹿一般;
  • 和合本2010(上帝版)
    在那裏有洗魯雅的三個兒子:約押、亞比篩、亞撒黑。亞撒黑的腳快如野地裏的羚羊;
  • 和合本2010(神版)
    在那裏有洗魯雅的三個兒子:約押、亞比篩、亞撒黑。亞撒黑的腳快如野地裏的羚羊;
  • 當代譯本
    當時,洗魯雅的三個兒子約押、亞比篩和亞撒黑都在場。亞撒黑跑得飛快如鹿,
  • 聖經新譯本
    洗魯雅的三個兒子約押、亞比篩和亞撒黑都在那裡。亞撒黑的腿輕快如野地的羚羊一般。
  • 中文標準譯本
    當時洗魯雅的三個兒子約押、亞比篩和亞撒暉都在那裡。亞撒暉腿腳敏捷,如同野羚羊。
  • 文理和合譯本
    有洗魯雅三子、約押、亞比篩、亞撒黑在彼、亞撒黑足疾如野鹿、
  • 文理委辦譯本
    西魯雅有三子、名約押、亞庇篩、亞撒黑。亞撒黑足疾如麀。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    在彼有西魯雅三子、即約押、亞比篩、亞撒黑、亞撒黑足捷如曠野之鹿、
  • New International Version
    The three sons of Zeruiah were there: Joab, Abishai and Asahel. Now Asahel was as fleet-footed as a wild gazelle.
  • New International Reader's Version
    The three sons of Zeruiah were there. Their names were Joab, Abishai and Asahel. Asahel was as quick on his feet as a wild antelope.
  • English Standard Version
    And the three sons of Zeruiah were there, Joab, Abishai, and Asahel. Now Asahel was as swift of foot as a wild gazelle.
  • New Living Translation
    Joab, Abishai, and Asahel— the three sons of Zeruiah— were among David’s forces that day. Asahel could run like a gazelle,
  • Christian Standard Bible
    The three sons of Zeruiah were there: Joab, Abishai, and Asahel. Asahel was a fast runner, like one of the wild gazelles.
  • New American Standard Bible
    Now the three sons of Zeruiah were there, Joab, Abishai, and Asahel; and Asahel was as swift footed as one of the gazelles that is in the field.
  • New King James Version
    Now the three sons of Zeruiah were there: Joab and Abishai and Asahel. And Asahel was as fleet of foot as a wild gazelle.
  • American Standard Version
    And the three sons of Zeruiah were there, Joab, and Abishai, and Asahel: and Asahel was as light of foot as a wild roe.
  • Holman Christian Standard Bible
    The three sons of Zeruiah were there: Joab, Abishai, and Asahel. Asahel was a fast runner, like one of the wild gazelles.
  • King James Version
    And there were three sons of Zeruiah there, Joab, and Abishai, and Asahel: and Asahel[ was as] light of foot as a wild roe.
  • New English Translation
    The three sons of Zeruiah were there– Joab, Abishai, and Asahel.( Now Asahel was as quick on his feet as one of the gazelles in the field.)
  • World English Bible
    The three sons of Zeruiah were there, Joab, and Abishai, and Asahel: and Asahel was as light of foot as a wild gazelle.

交叉引用

  • 歷代志上 12:8
    迦得人之中有的分出來、到曠野的山寨去投奔大衛,都是有力氣英勇的人、對戰事很有經驗的人,能使用大盾牌和槍;他們的臉面好像獅子的臉面;說到快跑、他們就如山上的瞪羚羊:
  • 哈巴谷書 3:19
    主永恆主是我的力量;他使我的腳像母鹿的蹄那麼快,又使我在我的山丘上行走。這歌屬於指揮集,用絲絃的樂器伴奏。
  • 雅歌 8:14
    我的愛人哪,快來吧!巴不得你像瞪羚羊或小鹿仔在香草山上哦!
  • 雅歌 2:17
    我的愛人哪,求你來回跳躍,好比瞪羚羊或小鹿仔在有裂罅的山嶺上,直到天吹涼風、日影飛去時候。
  • 詩篇 18:33
    使我的腳像母鹿的蹄那麼快,又使我在山丘上站立得穩。
  • 傳道書 9:11
    我又看:在日光之下、賽跑未必給輕快的先跑到,戰爭未必給勇士得勝利,糧食也未必給智慧人得着,財富未必給明達人賺得到,恩寵也未必給有知識的人博得着:他們所碰到的就只是定時與機會。
  • 阿摩司書 2:14
    輕快者逃走的路都斷絕,有大力的不能運用其力,剛勇的不能搭救自己;
  • 歷代志上 11:26
    有力氣英勇的人之中有約押的兄弟亞撒黑,伯利恆人朵多的兒子伊勒哈難,
  • 撒母耳記下 1:23
    『掃羅和約拿單、眾人所愛、又令人喜悅的、或活或死都不分離;他們比鷹更神速,比獅子還強壯。
  • 詩篇 147:10-11
    他歡喜的不是馬之力大,他喜悅的不是人之腿快;永恆主喜悅的、乃是敬畏他的、仰望他的堅愛的人。
  • 撒母耳記上 26:6
    大衛應時問赫人亞希米勒、和洗魯雅的兒子約押的兄弟亞比篩說:『誰跟我下營盤到掃羅那裏?』亞比篩說:『我同你下去。』
  • 歷代志上 2:15-16
    六子阿鮮,七子大衛。他們的姐妹是洗魯雅和亞比該。洗魯雅的兒子是亞比篩、約押、亞撒黑,三個人。