<< 撒母耳記下 2:1 >>

本节经文

  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    此後,大衛求問耶和華說:「我可以上猶大的一個城去嗎?」耶和華對他說:「可以上去。」大衛說:「我上哪一個城去呢?」耶和華說:「希伯崙。」
  • 新标点和合本
    此后,大卫问耶和华说:“我上犹大的一个城去可以吗?”耶和华说:“可以。”大卫说:“我上哪一个城去呢?”耶和华说:“上希伯仑去。”
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    此后,大卫求问耶和华说:“我可以上犹大的一个城去吗?”耶和华对他说:“可以上去。”大卫说:“我上哪一个城去呢?”耶和华说:“希伯仑。”
  • 和合本2010(神版-简体)
    此后,大卫求问耶和华说:“我可以上犹大的一个城去吗?”耶和华对他说:“可以上去。”大卫说:“我上哪一个城去呢?”耶和华说:“希伯仑。”
  • 当代译本
    这事以后,大卫求问耶和华:“我可以回到犹大的城邑吗?”耶和华说:“可以。”大卫又问:“我应该回到哪一座城呢?”耶和华说:“希伯仑。”
  • 圣经新译本
    这事以后,大卫求问耶和华说:“我可以上犹大的一座城去吗?”耶和华回答:“你上去吧。”大卫又问:“我应该上到哪里去呢?”他回答:“上希伯仑去!”
  • 新標點和合本
    此後,大衛問耶和華說:「我上猶大的一個城去可以嗎?」耶和華說:「可以。」大衛說:「我上哪一個城去呢?」耶和華說:「上希伯崙去。」
  • 和合本2010(神版-繁體)
    此後,大衛求問耶和華說:「我可以上猶大的一個城去嗎?」耶和華對他說:「可以上去。」大衛說:「我上哪一個城去呢?」耶和華說:「希伯崙。」
  • 當代譯本
    這事以後,大衛求問耶和華:「我可以回到猶大的城邑嗎?」耶和華說:「可以。」大衛又問:「我應該回到哪一座城呢?」耶和華說:「希伯崙。」
  • 聖經新譯本
    這事以後,大衛求問耶和華說:“我可以上猶大的一座城去嗎?”耶和華回答:“你上去吧。”大衛又問:“我應該上到哪裡去呢?”他回答:“上希伯崙去!”
  • 呂振中譯本
    此後大衛求問永恆主說:『我上猶大的一個城去可以麼?』永恆主對他說:『你可以上去。』大衛說:『我上哪裏去呢?』永恆主說:『上希伯崙去。』
  • 中文標準譯本
    此後,大衛求問耶和華說:「我可以上猶大的一座城去嗎?」耶和華對他說:「可以上去。」大衛又問:「我應該上哪裡去呢?」耶和華說:「希伯崙。」
  • 文理和合譯本
    厥後、大衛詢於耶和華曰、我往猶大之邑可否、耶和華曰、可、曰、當往何邑、曰、希伯崙、
  • 文理委辦譯本
    嗣後大闢問耶和華曰、我可往猶大邑乎。耶和華曰、往哉。大闢曰、當往何邑。曰、希伯崙。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    此後、大衛問主曰、我上猶大一邑、可乎、主應之曰、可上、大衛曰、當上何邑、曰、希伯崙、
  • New International Version
    In the course of time, David inquired of the Lord.“ Shall I go up to one of the towns of Judah?” he asked. The Lord said,“ Go up.” David asked,“ Where shall I go?”“ To Hebron,” the Lord answered.
  • New International Reader's Version
    After Saul and Jonathan died, David asked the Lord for advice.“ Should I go up to one of the towns of Judah?” he asked. The Lord said,“ Go up.” David asked,“ Where should I go?”“ To Hebron,” the Lord answered.
  • English Standard Version
    After this David inquired of the Lord,“ Shall I go up into any of the cities of Judah?” And the Lord said to him,“ Go up.” David said,“ To which shall I go up?” And he said,“ To Hebron.”
  • New Living Translation
    After this, David asked the Lord,“ Should I move back to one of the towns of Judah?”“ Yes,” the Lord replied. Then David asked,“ Which town should I go to?”“ To Hebron,” the Lord answered.
  • Christian Standard Bible
    Some time later, David inquired of the LORD:“ Should I go to one of the towns of Judah?” The LORD answered him,“ Go.” Then David asked,“ Where should I go?”“ To Hebron,” the LORD replied.
  • New American Standard Bible
    Then it came about afterward that David inquired of the Lord, saying,“ Shall I go up to one of the cities of Judah?” And the Lord said to him,“ Go up.” So David said,“ Where shall I go up?” And He said,“ To Hebron.”
  • New King James Version
    It happened after this that David inquired of the Lord, saying,“ Shall I go up to any of the cities of Judah?” And the Lord said to him,“ Go up.” David said,“ Where shall I go up?” And He said,“ To Hebron.”
  • American Standard Version
    And it came to pass after this, that David inquired of Jehovah, saying, Shall I go up into any of the cities of Judah? And Jehovah said unto him, Go up. And David said, Whither shall I go up? And he said, Unto Hebron.
  • Holman Christian Standard Bible
    Some time later, David inquired of the Lord:“ Should I go to one of the towns of Judah?” The Lord answered him,“ Go.” Then David asked,“ Where should I go?”“ To Hebron,” the Lord replied.
  • King James Version
    And it came to pass after this, that David enquired of the LORD, saying, Shall I go up into any of the cities of Judah? And the LORD said unto him, Go up. And David said, Whither shall I go up? And he said, Unto Hebron.
  • New English Translation
    Afterward David inquired of the LORD,“ Should I go up to one of the cities of Judah?” The LORD told him,“ Go up.” David asked,“ Where should I go?” The LORD replied,“ To Hebron.”
  • World English Bible
    After this, David inquired of Yahweh, saying,“ Shall I go up into any of the cities of Judah?” Yahweh said to him,“ Go up.” David said,“ Where shall I go up?” He said,“ To Hebron.”

交叉引用

  • 撒母耳記上 30:31
    有在希伯崙的,以及大衛和跟隨他的人經常進出之處的。
  • 撒母耳記上 23:2
    大衛求問耶和華說:「我可以去嗎?我可以去攻打那些非利士人嗎?」耶和華對大衛說:「你可以去攻打非利士人,拯救基伊拉。」
  • 撒母耳記上 23:4
    大衛又再求問耶和華,耶和華回答說:「你起身下基伊拉去,我必將非利士人交在你手裏。」
  • 撒母耳記上 23:9-12
    大衛知道掃羅設計陷害他,就對亞比亞他祭司說:「把以弗得拿過來。」大衛說:「耶和華-以色列的上帝啊,你僕人確實聽見掃羅設法要到基伊拉來,為我的緣故毀滅這城。基伊拉人會把我交在掃羅手裏嗎?掃羅會下來,正如你僕人所聽見的嗎?耶和華-以色列的上帝啊,求你指示僕人!」耶和華說:「他會下來。」大衛又說:「基伊拉人會把我和我的人交在掃羅手裏嗎?」耶和華說:「他們會交出來。」
  • 撒母耳記下 5:23
    大衛求問耶和華;耶和華說:「不要直上,要繞到他們後頭,從桑樹林對面攻打他們。
  • 詩篇 27:4
    有一件事,我曾求耶和華,我仍要尋求,就是一生一世住在耶和華的殿中,瞻仰他的榮美,在他的殿宇裏求問。
  • 創世記 32:2
    雅各看見他們就說:「這是上帝的軍營。」於是給那地方起名叫瑪哈念。
  • 撒母耳記下 2:11
    大衛在希伯崙作猶大家的王,共七年六個月。
  • 以西結書 36:37
    「主耶和華如此說:我要回應以色列家的求問,成全他們,增添他們的人數,使他們多如羊羣。
  • 撒母耳記下 15:7
    過了四年,押沙龍對王說:「求你准我往希伯崙去,還我向耶和華所許的願。
  • 民數記 27:21
    他要站在以利亞撒祭司面前;以利亞撒要憑烏陵的判斷,在耶和華面前為他求問。他和以色列全會眾都要照以利亞撒的指示出入。」
  • 士師記 1:1
    約書亞死後,以色列人求問耶和華說:「我們中間誰當首先上去攻打迦南人,與他們爭戰呢?」
  • 詩篇 25:4-5
    耶和華啊,求你將你的道指示我,將你的路指教我!求你指教我,引導我進入你的真理,因為你是救我的上帝。我整日等候你。
  • 箴言 3:5-6
    你要專心仰賴耶和華,不可倚靠自己的聰明,在你一切所行的路上都要認定他,他必使你的道路平直。
  • 撒母耳記下 5:1-3
    以色列眾支派來到希伯崙見大衛,說:「看哪,我們是你的骨肉。從前掃羅作我們王的時候,率領以色列人出入的是你。耶和華也曾對你說:『你必牧養我的百姓以色列,你必作以色列的君王。』」於是以色列的眾長老都來到希伯崙見王。大衛在希伯崙,在耶和華面前與他們立約,他們就膏大衛作以色列的王。
  • 撒母耳記上 30:7-8
    大衛對亞希米勒的兒子亞比亞他祭司說:「請你把以弗得拿來給我。」亞比亞他就把以弗得拿給大衛。大衛求問耶和華說:「我追趕這羣人,是否追得上呢?」耶和華對他說:「你可以追,一定追得上,也一定救得回來。」
  • 詩篇 143:8
    求你使我清晨得聽你慈愛的聲音,因我倚靠你;求你使我知道當走的路,因我的心仰望你。
  • 撒母耳記下 5:19
    大衛求問耶和華說:「我可以上去攻打非利士人嗎?你將他們交在我手裏嗎?」耶和華對大衛說:「你可以上去,我必將非利士人交在你手裏。」
  • 約書亞記 14:13-15
    於是約書亞為耶孚尼的兒子迦勒祝福,把希伯崙給他為業。所以希伯崙成了基尼洗族耶孚尼的兒子迦勒的產業,直到今日,因為他專心跟從耶和華-以色列的上帝。希伯崙從前名叫基列‧亞巴;亞巴是亞衲族最尊貴的人。於是國中太平,沒有戰爭了。
  • 歷代志上 29:7
    他們為上帝殿的工程獻上五千他連得又一萬達利克金子,一萬他連得銀子,一萬八千他連得銅,十萬他連得鐵。
  • 列王紀上 2:11
    大衛作以色列王四十年:在希伯崙作王七年,在耶路撒冷作王三十三年。
  • 民數記 13:22
    他們從尼革夫上去,到了希伯崙。在那裏有亞衲族的亞希幔人、示篩人和撻買人。希伯崙的建造比埃及的瑣安早七年。