<< 撒母耳記下 19:40 >>

本节经文

  • 聖經新譯本
    王過了河,到了吉甲,金罕也與王一同渡河。所有的猶大人和半數以色列人,也都與王一同渡河。
  • 新标点和合本
    王过去,到了吉甲,金罕也跟他过去。犹大众民和以色列民的一半也都送王过去。
  • 和合本2010(上帝版)
    王渡过去,到了吉甲,金罕也跟他过去。犹大众百姓和以色列百姓的一半也都送王过去。
  • 和合本2010(神版)
    王渡过去,到了吉甲,金罕也跟他过去。犹大众百姓和以色列百姓的一半也都送王过去。
  • 当代译本
    王过河后,来到吉甲,金罕跟随着他。护送王的有犹大的士兵和半数的以色列士兵。
  • 圣经新译本
    王过了河,到了吉甲,金罕也与王一同渡河。所有的犹大人和半数以色列人,也都与王一同渡河。
  • 新標點和合本
    王過去,到了吉甲,金罕也跟他過去。猶大眾民和以色列民的一半也都送王過去。
  • 和合本2010(上帝版)
    王渡過去,到了吉甲,金罕也跟他過去。猶大眾百姓和以色列百姓的一半也都送王過去。
  • 和合本2010(神版)
    王渡過去,到了吉甲,金罕也跟他過去。猶大眾百姓和以色列百姓的一半也都送王過去。
  • 當代譯本
    王過河後,來到吉甲,金罕跟隨著他。護送王的有猶大的士兵和半數的以色列士兵。
  • 呂振中譯本
    王往前走、到了吉甲,金罕也和他一同往前走;猶大眾民和以色列民的一半就送王往前走。
  • 中文標準譯本
    王前往吉甲,金罕也與他一同過去;所有的猶大軍兵,還有以色列軍兵的一半,都護送王過去。
  • 文理和合譯本
    王既濟、至吉甲、金罕偕行、猶大民眾、及以色列民之半送之、
  • 文理委辦譯本
    王至吉甲、金罕偕行、猶大眾人、及以色列族之半送王。○
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    王至吉甲、金罕偕行、猶大眾民及以色列民之半導王導王或作導王濟河焉、○
  • New International Version
    When the king crossed over to Gilgal, Kimham crossed with him. All the troops of Judah and half the troops of Israel had taken the king over.
  • New International Reader's Version
    After the king had gone across the river, he went to Gilgal. Kimham had gone across with him. All the troops of Judah and half of the troops of Israel had taken the king across.
  • English Standard Version
    The king went on to Gilgal, and Chimham went on with him. All the people of Judah, and also half the people of Israel, brought the king on his way.
  • New Living Translation
    The king then crossed over to Gilgal, taking Kimham with him. All the troops of Judah and half the troops of Israel escorted the king on his way.
  • Christian Standard Bible
    The king went on to Gilgal, and Chimham went with him. All the troops of Judah and half of Israel’s escorted the king.
  • New American Standard Bible
    Now the king went on to Gilgal, and Chimham went on with him; and all the people of Judah and also half the people of Israel accompanied the king.
  • New King James Version
    Now the king went on to Gilgal, and Chimham went on with him. And all the people of Judah escorted the king, and also half the people of Israel.
  • American Standard Version
    So the king went over to Gilgal, and Chimham went over with him: and all the people of Judah brought the king over, and also half the people of Israel.
  • Holman Christian Standard Bible
    The king went on to Gilgal, and Chimham went with him. All the troops of Judah and half of Israel’s escorted the king.
  • King James Version
    Then the king went on to Gilgal, and Chimham went on with him: and all the people of Judah conducted the king, and also half the people of Israel.
  • New English Translation
    When the king crossed over to Gilgal, Kimham crossed over with him. Now all the soldiers of Judah along with half of the soldiers of Israel had helped the king cross over.
  • World English Bible
    So the king went over to Gilgal, and Chimham went over with him. All the people of Judah brought the king over, and also half the people of Israel.

交叉引用

  • 馬太福音 21:9
    前呼後擁的群眾喊叫著:“‘和散那’歸於大衛的子孫,奉主名來的是應當稱頌的,高天之上當唱‘和散那’。”
  • 撒母耳記下 19:11-15
    大衛王派人去見撒督祭司和亞比亞他,說:“你們要對猶大的眾長老說:‘你們為甚麼在請王回宮的事上落在人後頭呢?全以色列請王回宮的話已經傳到王和王宮那裡去了。你們是我的兄弟,我的骨肉至親,為甚麼在請王回來的事上,倒落在人後頭呢?’你們又要對亞瑪撒說:‘你不是我的骨肉至親嗎?我若不立你代替約押,在我面前作軍隊的元帥,願神重重地懲罰我,並且加倍嚴厲地懲罰我。’”這樣,大衛挽回了猶大眾人的心,好像一人的心。於是他們差派人去見王,說:“請你和你的眾臣僕都回來!”王就回來,到了約旦河。猶大人也來到吉甲,要去迎接王,接王過約旦河。
  • 創世記 49:10
    權杖必不離開猶大,王圭必不離他兩腳之間,直到細羅﹙“細羅”有古譯本作“屬他的那位”﹚來到,萬族都要臣服他。