-
当代译本
王和众人过了约旦河以后,就亲吻巴西莱,为他祝福。巴西莱返回了家乡。
-
新标点和合本
于是众民过约旦河,王也过去。王与巴西莱亲嘴,为他祝福,巴西莱就回本地去了。
-
和合本2010(上帝版-简体)
于是众百姓过了约旦河,王也过去了。王亲吻巴西莱,为他祝福,巴西莱就回自己的地方去了。
-
和合本2010(神版-简体)
于是众百姓过了约旦河,王也过去了。王亲吻巴西莱,为他祝福,巴西莱就回自己的地方去了。
-
圣经新译本
于是众人都渡过约旦河,王也渡过了。王与巴西莱亲吻,为他祝福,巴西莱就回自己的地方去了。
-
新標點和合本
於是眾民過約旦河,王也過去。王與巴西萊親嘴,為他祝福,巴西萊就回本地去了。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
於是眾百姓過了約旦河,王也過去了。王親吻巴西萊,為他祝福,巴西萊就回自己的地方去了。
-
和合本2010(神版-繁體)
於是眾百姓過了約旦河,王也過去了。王親吻巴西萊,為他祝福,巴西萊就回自己的地方去了。
-
當代譯本
王和眾人過了約旦河以後,就親吻巴西萊,為他祝福。巴西萊返回了家鄉。
-
聖經新譯本
於是眾人都渡過約旦河,王也渡過了。王與巴西萊親吻,為他祝福,巴西萊就回自己的地方去了。
-
呂振中譯本
於是眾民都過約但河,王卻站着;王和巴西萊親嘴,給他祝福;巴西萊就回自己地方去了。
-
中文標準譯本
於是全體軍兵渡過約旦河,王也過去了。王親吻巴爾兹萊,祝福了他,然後巴爾兹萊回自己的地方去了。
-
文理和合譯本
於是民眾濟約但、王亦濟、王與巴西萊接吻、為之祝嘏、巴西萊遂歸故土、○
-
文理委辦譯本
僕眾濟約但、王既濟河、與巴西來接吻、為之祝嘏、巴西來歸。
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
於是民眾濟約但、王亦濟河、王與巴西萊接吻、為之祝福、巴西萊乃歸故土、
-
New International Version
So all the people crossed the Jordan, and then the king crossed over. The king kissed Barzillai and bid him farewell, and Barzillai returned to his home.
-
New International Reader's Version
So all the people went across the Jordan River. Then the king crossed over. The king kissed Barzillai and said goodbye to him. And Barzillai went back home.
-
English Standard Version
Then all the people went over the Jordan, and the king went over. And the king kissed Barzillai and blessed him, and he returned to his own home.
-
New Living Translation
So all the people crossed the Jordan with the king. After David had blessed Barzillai and kissed him, Barzillai returned to his own home.
-
Christian Standard Bible
So all the people crossed the Jordan, and then the king crossed. The king kissed Barzillai and blessed him, and Barzillai returned to his home.
-
New American Standard Bible
All the people crossed over the Jordan and the king crossed too. The king then kissed Barzillai and blessed him, and he returned to his place.
-
New King James Version
Then all the people went over the Jordan. And when the king had crossed over, the king kissed Barzillai and blessed him, and he returned to his own place.
-
American Standard Version
And all the people went over the Jordan, and the king went over: and the king kissed Barzillai, and blessed him; and he returned unto his own place.
-
Holman Christian Standard Bible
So all the people crossed the Jordan, and then the king crossed. The king kissed Barzillai and blessed him, and Barzillai returned to his home.
-
King James Version
And all the people went over Jordan. And when the king was come over, the king kissed Barzillai, and blessed him; and he returned unto his own place.
-
New English Translation
So all the people crossed the Jordan, as did the king. After the king had kissed him and blessed him, Barzillai returned to his home.
-
World English Bible
All the people went over the Jordan, and the king went over. Then the king kissed Barzillai, and blessed him; and he returned to his own place.