<< 撒母耳記下 19:33 >>

本节经文

  • 和合本2010(神版)
    王對巴西萊說:「你與我一同渡過去,我要在耶路撒冷我的身邊奉養你。」
  • 新标点和合本
    王对巴西莱说:“你与我同去,我要在耶路撒冷那里养你的老。”
  • 和合本2010(上帝版)
    王对巴西莱说:“你与我一同渡过去,我要在耶路撒冷我的身边奉养你。”
  • 和合本2010(神版)
    王对巴西莱说:“你与我一同渡过去,我要在耶路撒冷我的身边奉养你。”
  • 当代译本
    王对巴西莱说:“你跟我一同回耶路撒冷,我会照顾你。”
  • 圣经新译本
    王对巴西莱说:“你与我一同过河去,在耶路撒冷与我同住,我要供养你。”
  • 新標點和合本
    王對巴西萊說:「你與我同去,我要在耶路撒冷那裏養你的老。」
  • 和合本2010(上帝版)
    王對巴西萊說:「你與我一同渡過去,我要在耶路撒冷我的身邊奉養你。」
  • 當代譯本
    王對巴西萊說:「你跟我一同回耶路撒冷,我會照顧你。」
  • 聖經新譯本
    王對巴西萊說:“你與我一同過河去,在耶路撒冷與我同住,我要供養你。”
  • 呂振中譯本
    王對巴西萊說:『你和我一同過去,我要在耶路撒冷供養你和我在一起。』
  • 中文標準譯本
    王對巴爾兹萊說:「你與我一起過去吧,我會在耶路撒冷、在我的身邊供養你。」
  • 文理和合譯本
    王謂巴西萊曰、與我偕往、我在耶路撒冷、以贍養爾、
  • 文理委辦譯本
    王謂巴西來曰、與我偕往、我在耶路撒冷、以養贍爾。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    王謂巴西萊曰、爾與我偕往、我在耶路撒冷養贍爾、
  • New International Version
    The king said to Barzillai,“ Cross over with me and stay with me in Jerusalem, and I will provide for you.”
  • New International Reader's Version
    The king said to Barzillai,“ Come across the river with me. Stay with me in Jerusalem. I’ll take good care of you.”
  • English Standard Version
    And the king said to Barzillai,“ Come over with me, and I will provide for you with me in Jerusalem.”
  • New Living Translation
    “ Come across with me and live in Jerusalem,” the king said to Barzillai.“ I will take care of you there.”
  • Christian Standard Bible
    The king said to Barzillai,“ Cross over with me, and I’ll provide for you at my side in Jerusalem.”
  • New American Standard Bible
    So the king said to Barzillai,“ You cross over with me, and I will provide you food in Jerusalem with me.”
  • New King James Version
    And the king said to Barzillai,“ Come across with me, and I will provide for you while you are with me in Jerusalem.”
  • American Standard Version
    And the king said unto Barzillai, Come thou over with me, and I will sustain thee with me in Jerusalem.
  • Holman Christian Standard Bible
    The king said to Barzillai,“ Cross over with me, and I’ll provide for you at my side in Jerusalem.”
  • King James Version
    And the king said unto Barzillai, Come thou over with me, and I will feed thee with me in Jerusalem.
  • New English Translation
    So the king said to Barzillai,“ Cross over with me, and I will take care of you while you are with me in Jerusalem.”
  • World English Bible
    The king said to Barzillai,“ Come over with me, and I will sustain you with me in Jerusalem.”

交叉引用

  • 撒母耳記下 9:11
    洗巴對王說:「凡我主我王吩咐僕人的,僕人都必遵行。」於是米非波設與王同席吃飯,如王的兒子一樣。
  • 路加福音 22:28-30
    「我在試煉之中,常和我同在的就是你們。我把國賜給你們,正如我父賜給我一樣,使你們在我的國裏坐在我的席上吃喝,並且坐在寶座上審判以色列十二個支派。」
  • 馬太福音 25:34-40
    於是王要向他右邊的說:『你們這蒙我父賜福的,可來承受那創世以來為你們所預備的國。因為我餓了,你們給我吃;渴了,你們給我喝;我流浪在外,你們留我住;我赤身露體,你們給我穿;我病了,你們看顧我;我在監獄裏,你們來看我。』義人就回答:『主啊,我們甚麼時候見你餓了,給你吃;渴了,給你喝?甚麼時候見你流浪在外,留你住;或是赤身露體,給你穿?又甚麼時候見你病了,或是在監獄裏,來看你呢?』王回答他們說:『我實在告訴你們,這些事你們做在我弟兄中一個最小的身上,就是做在我身上了。』
  • 帖撒羅尼迦後書 1:7
    也必使你們這受患難的人與我們同得平安。那時,主耶穌同他有權能的天使從天上在火焰中顯現,要報應那些不認識神和不聽從我們的主耶穌福音的人。