<< 2 Samuel 19 33 >>

本节经文

  • King James Version
    And the king said unto Barzillai, Come thou over with me, and I will feed thee with me in Jerusalem.
  • 新标点和合本
    王对巴西莱说:“你与我同去,我要在耶路撒冷那里养你的老。”
  • 和合本2010(上帝版)
    王对巴西莱说:“你与我一同渡过去,我要在耶路撒冷我的身边奉养你。”
  • 和合本2010(神版)
    王对巴西莱说:“你与我一同渡过去,我要在耶路撒冷我的身边奉养你。”
  • 当代译本
    王对巴西莱说:“你跟我一同回耶路撒冷,我会照顾你。”
  • 圣经新译本
    王对巴西莱说:“你与我一同过河去,在耶路撒冷与我同住,我要供养你。”
  • 新標點和合本
    王對巴西萊說:「你與我同去,我要在耶路撒冷那裏養你的老。」
  • 和合本2010(上帝版)
    王對巴西萊說:「你與我一同渡過去,我要在耶路撒冷我的身邊奉養你。」
  • 和合本2010(神版)
    王對巴西萊說:「你與我一同渡過去,我要在耶路撒冷我的身邊奉養你。」
  • 當代譯本
    王對巴西萊說:「你跟我一同回耶路撒冷,我會照顧你。」
  • 聖經新譯本
    王對巴西萊說:“你與我一同過河去,在耶路撒冷與我同住,我要供養你。”
  • 呂振中譯本
    王對巴西萊說:『你和我一同過去,我要在耶路撒冷供養你和我在一起。』
  • 中文標準譯本
    王對巴爾兹萊說:「你與我一起過去吧,我會在耶路撒冷、在我的身邊供養你。」
  • 文理和合譯本
    王謂巴西萊曰、與我偕往、我在耶路撒冷、以贍養爾、
  • 文理委辦譯本
    王謂巴西來曰、與我偕往、我在耶路撒冷、以養贍爾。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    王謂巴西萊曰、爾與我偕往、我在耶路撒冷養贍爾、
  • New International Version
    The king said to Barzillai,“ Cross over with me and stay with me in Jerusalem, and I will provide for you.”
  • New International Reader's Version
    The king said to Barzillai,“ Come across the river with me. Stay with me in Jerusalem. I’ll take good care of you.”
  • English Standard Version
    And the king said to Barzillai,“ Come over with me, and I will provide for you with me in Jerusalem.”
  • New Living Translation
    “ Come across with me and live in Jerusalem,” the king said to Barzillai.“ I will take care of you there.”
  • Christian Standard Bible
    The king said to Barzillai,“ Cross over with me, and I’ll provide for you at my side in Jerusalem.”
  • New American Standard Bible
    So the king said to Barzillai,“ You cross over with me, and I will provide you food in Jerusalem with me.”
  • New King James Version
    And the king said to Barzillai,“ Come across with me, and I will provide for you while you are with me in Jerusalem.”
  • American Standard Version
    And the king said unto Barzillai, Come thou over with me, and I will sustain thee with me in Jerusalem.
  • Holman Christian Standard Bible
    The king said to Barzillai,“ Cross over with me, and I’ll provide for you at my side in Jerusalem.”
  • New English Translation
    So the king said to Barzillai,“ Cross over with me, and I will take care of you while you are with me in Jerusalem.”
  • World English Bible
    The king said to Barzillai,“ Come over with me, and I will sustain you with me in Jerusalem.”

交叉引用

  • 2 Samuel 9 11
    Then said Ziba unto the king, According to all that my lord the king hath commanded his servant, so shall thy servant do. As for Mephibosheth,[ said the king], he shall eat at my table, as one of the king’s sons.
  • Luke 22:28-30
    Ye are they which have continued with me in my temptations.And I appoint unto you a kingdom, as my Father hath appointed unto me;That ye may eat and drink at my table in my kingdom, and sit on thrones judging the twelve tribes of Israel.
  • Matthew 25:34-40
    Then shall the King say unto them on his right hand, Come, ye blessed of my Father, inherit the kingdom prepared for you from the foundation of the world:For I was an hungred, and ye gave me meat: I was thirsty, and ye gave me drink: I was a stranger, and ye took me in:Naked, and ye clothed me: I was sick, and ye visited me: I was in prison, and ye came unto me.Then shall the righteous answer him, saying, Lord, when saw we thee an hungred, and fed[ thee]? or thirsty, and gave[ thee] drink?When saw we thee a stranger, and took[ thee] in? or naked, and clothed[ thee]?Or when saw we thee sick, or in prison, and came unto thee?And the King shall answer and say unto them, Verily I say unto you, Inasmuch as ye have done[ it] unto one of the least of these my brethren, ye have done[ it] unto me.
  • 2 Thessalonians 1 7
    And to you who are troubled rest with us, when the Lord Jesus shall be revealed from heaven with his mighty angels,