<< 撒母耳記下 19:32 >>

本节经文

  • 呂振中譯本
    巴西萊非常老邁,已經八十歲。王住在瑪哈念的時候,是他供養王的:因為他是個極大的財主。
  • 新标点和合本
    巴西莱年纪老迈,已经八十岁了。王住在玛哈念的时候,他就拿食物来供给王;他原是大富户。
  • 和合本2010(上帝版)
    巴西莱年纪老迈,已经八十岁了。王住在玛哈念的时候,他拿食物来供给王,因他是个大富翁。
  • 和合本2010(神版)
    巴西莱年纪老迈,已经八十岁了。王住在玛哈念的时候,他拿食物来供给王,因他是个大富翁。
  • 当代译本
    那时,巴西莱已经是八十高龄了。王留在玛哈念的时候,他曾供应王食物,因为他非常富有。
  • 圣经新译本
    巴西莱年纪非常老迈,已经八十岁。王住在玛哈念的时候,是他供养王的,因为他是一个很富有的人。
  • 新標點和合本
    巴西萊年紀老邁,已經八十歲了。王住在瑪哈念的時候,他就拿食物來供給王;他原是大富戶。
  • 和合本2010(上帝版)
    巴西萊年紀老邁,已經八十歲了。王住在瑪哈念的時候,他拿食物來供給王,因他是個大富翁。
  • 和合本2010(神版)
    巴西萊年紀老邁,已經八十歲了。王住在瑪哈念的時候,他拿食物來供給王,因他是個大富翁。
  • 當代譯本
    那時,巴西萊已經是八十高齡了。王留在瑪哈念的時候,他曾供應王食物,因為他非常富有。
  • 聖經新譯本
    巴西萊年紀非常老邁,已經八十歲。王住在瑪哈念的時候,是他供養王的,因為他是一個很富有的人。
  • 中文標準譯本
    巴爾兹萊很老了,已經八十歲。王住在瑪哈念的時候,他供應了王,因為他是一個非常富有的人。
  • 文理和合譯本
    巴西萊老邁、年已八十、其家巨富、王在瑪哈念時、嘗以所需供王、
  • 文理委辦譯本
    巴西來老邁、年已八十、其家巨富、王在馬哈念時、以所需供王。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    巴西萊年邁、已八十歲、其人巨富、王在瑪哈念時、曾供養王、
  • New International Version
    Now Barzillai was very old, eighty years of age. He had provided for the king during his stay in Mahanaim, for he was a very wealthy man.
  • New International Reader's Version
    He was very old. He was 80 years old. He had given the king everything he needed while the king was staying in Mahanaim. That’s because Barzillai was very wealthy.
  • English Standard Version
    Barzillai was a very aged man, eighty years old. He had provided the king with food while he stayed at Mahanaim, for he was a very wealthy man.
  • New Living Translation
    He was very old— eighty years of age— and very wealthy. He was the one who had provided food for the king during his stay in Mahanaim.
  • Christian Standard Bible
    Barzillai was a very old man— eighty years old— and since he was a very wealthy man, he had provided for the needs of the king while he stayed in Mahanaim.
  • New American Standard Bible
    Barzillai was very old: eighty years old; and he had provided the king food while he stayed in Mahanaim, for he was a very great man.
  • New King James Version
    Now Barzillai was a very aged man, eighty years old. And he had provided the king with supplies while he stayed at Mahanaim, for he was a very rich man.
  • American Standard Version
    Now Barzillai was a very aged man, even fourscore years old: and he had provided the king with sustenance while he lay at Mahanaim; for he was a very great man.
  • Holman Christian Standard Bible
    Barzillai was a very old man— 80 years old— and since he was a very wealthy man, he had provided for the needs of the king while he stayed in Mahanaim.
  • King James Version
    Now Barzillai was a very aged man,[ even] fourscore years old: and he had provided the king of sustenance while he lay at Mahanaim; for he[ was] a very great man.
  • New English Translation
    But Barzillai was very old– eighty years old, in fact– and he had taken care of the king when he stayed in Mahanaim, for he was a very rich man.
  • World English Bible
    Now Barzillai was a very aged man, even eighty years old. He had provided the king with sustenance while he stayed at Mahanaim; for he was a very great man.

交叉引用

  • 撒母耳記上 25:2
    在瑪雲有一個人,他的業務在迦密;那人是個極大的財主:有綿羊三千隻、山羊一千隻;他正在迦密剪羊毛。
  • 創世記 50:26
    約瑟死了,正一百一十歲:人用香料灌他的屍體,放在木乃伊棺材裏,停在埃及。
  • 創世記 47:28
    雅各在埃及地生活了十七年:雅各在世的日子,他一生的歲數是一百四十七歲。
  • 創世記 5:27
    瑪土撒拉在世的日子、共有九百六十九年,然後死。
  • 申命記 34:7
    摩西死的時候、年一百二十歲;他的眼睛沒有昏花,精力沒有衰退。
  • 創世記 25:7
    亞伯拉罕一生活着的年日是一百七十五歲。
  • 詩篇 90:3-10
    你叫世人回歸塵土,說:『人類啊,要歸回!』因為在你看、千年如剛過的昨日,又如夜裏的一更。你年年把人撒播去,他們就如草早晨萌了芽;早晨萌了芽而發旺,晚上就凋萎枯乾了。因為我們因你的怒氣而消滅,因你的烈怒而惶恐到死。你將我們的罪孽擺在你面前,將我們的隱惡擺在你聖容之光輝中。我們的日子都在你的震怒中過去;我們度盡了歲月、像歎了一口氣。這其中、我們的年日是七十歲;若是強壯,可到八十歲;但其中所矜誇的、不過是勞苦愁煩迅速地過去,我們也飛沒了。
  • 箴言 16:31
    白頭髮是尊榮之華冠;這在公義之道路上才能得着。
  • 創世記 9:29
    挪亞在世的日子共有九百五十年,然後死。
  • 撒母耳記下 17:27-29
    大衛到了瑪哈念,亞捫族的拉巴人拿轄的兒子朔比、羅底巴人亞米利的兒子瑪吉、基列的羅基琳人巴西萊、帶着床鋪、被單碗盆、瓦器、小麥、大麥、麵粉、焙穀、豆子、紅豆、蜜、奶酪、綿羊、牛的乾酪,給大衛和跟隨的人喫;因為他們說:『眾民在曠野一定饑渴困倦的。』
  • 約伯記 1:3
    他的牲畜有羊七千隻、駱駝三千隻,牛五百對、母驢五百匹;他還有很多僕婢;這人在東方人之中至為昌大。