<< 撒母耳記下 19:32 >>

本节经文

  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    巴西萊年邁、已八十歲、其人巨富、王在瑪哈念時、曾供養王、
  • 新标点和合本
    巴西莱年纪老迈,已经八十岁了。王住在玛哈念的时候,他就拿食物来供给王;他原是大富户。
  • 和合本2010(上帝版)
    巴西莱年纪老迈,已经八十岁了。王住在玛哈念的时候,他拿食物来供给王,因他是个大富翁。
  • 和合本2010(神版)
    巴西莱年纪老迈,已经八十岁了。王住在玛哈念的时候,他拿食物来供给王,因他是个大富翁。
  • 当代译本
    那时,巴西莱已经是八十高龄了。王留在玛哈念的时候,他曾供应王食物,因为他非常富有。
  • 圣经新译本
    巴西莱年纪非常老迈,已经八十岁。王住在玛哈念的时候,是他供养王的,因为他是一个很富有的人。
  • 新標點和合本
    巴西萊年紀老邁,已經八十歲了。王住在瑪哈念的時候,他就拿食物來供給王;他原是大富戶。
  • 和合本2010(上帝版)
    巴西萊年紀老邁,已經八十歲了。王住在瑪哈念的時候,他拿食物來供給王,因他是個大富翁。
  • 和合本2010(神版)
    巴西萊年紀老邁,已經八十歲了。王住在瑪哈念的時候,他拿食物來供給王,因他是個大富翁。
  • 當代譯本
    那時,巴西萊已經是八十高齡了。王留在瑪哈念的時候,他曾供應王食物,因為他非常富有。
  • 聖經新譯本
    巴西萊年紀非常老邁,已經八十歲。王住在瑪哈念的時候,是他供養王的,因為他是一個很富有的人。
  • 呂振中譯本
    巴西萊非常老邁,已經八十歲。王住在瑪哈念的時候,是他供養王的:因為他是個極大的財主。
  • 中文標準譯本
    巴爾兹萊很老了,已經八十歲。王住在瑪哈念的時候,他供應了王,因為他是一個非常富有的人。
  • 文理和合譯本
    巴西萊老邁、年已八十、其家巨富、王在瑪哈念時、嘗以所需供王、
  • 文理委辦譯本
    巴西來老邁、年已八十、其家巨富、王在馬哈念時、以所需供王。
  • New International Version
    Now Barzillai was very old, eighty years of age. He had provided for the king during his stay in Mahanaim, for he was a very wealthy man.
  • New International Reader's Version
    He was very old. He was 80 years old. He had given the king everything he needed while the king was staying in Mahanaim. That’s because Barzillai was very wealthy.
  • English Standard Version
    Barzillai was a very aged man, eighty years old. He had provided the king with food while he stayed at Mahanaim, for he was a very wealthy man.
  • New Living Translation
    He was very old— eighty years of age— and very wealthy. He was the one who had provided food for the king during his stay in Mahanaim.
  • Christian Standard Bible
    Barzillai was a very old man— eighty years old— and since he was a very wealthy man, he had provided for the needs of the king while he stayed in Mahanaim.
  • New American Standard Bible
    Barzillai was very old: eighty years old; and he had provided the king food while he stayed in Mahanaim, for he was a very great man.
  • New King James Version
    Now Barzillai was a very aged man, eighty years old. And he had provided the king with supplies while he stayed at Mahanaim, for he was a very rich man.
  • American Standard Version
    Now Barzillai was a very aged man, even fourscore years old: and he had provided the king with sustenance while he lay at Mahanaim; for he was a very great man.
  • Holman Christian Standard Bible
    Barzillai was a very old man— 80 years old— and since he was a very wealthy man, he had provided for the needs of the king while he stayed in Mahanaim.
  • King James Version
    Now Barzillai was a very aged man,[ even] fourscore years old: and he had provided the king of sustenance while he lay at Mahanaim; for he[ was] a very great man.
  • New English Translation
    But Barzillai was very old– eighty years old, in fact– and he had taken care of the king when he stayed in Mahanaim, for he was a very rich man.
  • World English Bible
    Now Barzillai was a very aged man, even eighty years old. He had provided the king with sustenance while he stayed at Mahanaim; for he was a very great man.

交叉引用

  • 撒母耳記上 25:2
    有人素居瑪恩、其業在迦密、巨富也、有綿羊三千、山羊一千、適在迦密翦羊毛、
  • 創世記 50:26
    約瑟享壽一百有十歲乃卒、人以香品薰其屍、蓋棺於伊及、
  • 創世記 47:28
    雅各居伊及十有七年、享壽一百四十七歲、
  • 創世記 5:27
    瑪土撒拉享壽九百六十九歲而終、
  • 申命記 34:7
    摩西卒時、年百有二十歲、其目未矇、其力未衰、
  • 創世記 25:7
    亞伯拉罕享壽一百七十五歲、
  • 詩篇 90:3-10
    主使人歸入塵土、即命之曰、世人乎、爾曹當歸、在主目中、千年如已過之昨日、又如夜間之一更、主使人逝世如水之流、亦使之如睡、青年如草、速然凋殘、清晨生發、隨即衰殘、至暮刈割、便皆枯槁、我儕因主震怒、幾至消亡、因主施威、皆甚驚惶、主將我儕罪愆、列於主前、將我隱惡、陳於主面光之中、因主震怒、致我儕日月速然而逝、我儕度年、疾如轉念、我儕年壽、不過七十、若強健者可至八十、其中勞苦煩惱甚多、日月甚速、我儕迅逝如飛、
  • 箴言 16:31
    皓首如華冕、行善道者方可得之、
  • 創世記 9:29
    挪亞享壽九百五十歲而終、
  • 撒母耳記下 17:27-29
    大衛既至瑪哈念、亞捫族拉巴人、拿轄子朔比、羅底巴人亞米利子瑪吉、基列之羅基琳人巴西萊、皆攜褥、衾、盆、碗、瓦器、小麥、大麥、細麵、烘穀、豆、扁豆、炒豆、蜜、乳油、乳油或作酪羊、牛乳餅而來、供給大衛、與其從者食、蓋曰、民在曠野、必饑渴困憊、
  • 約伯記 1:3
    有羊七千、駝三千、牛五百偶、牝驢五百、僕從眾多、其人在東方人中、至富也、