<< 撒母耳記下 19:32 >>

本节经文

  • 中文標準譯本
    巴爾兹萊很老了,已經八十歲。王住在瑪哈念的時候,他供應了王,因為他是一個非常富有的人。
  • 新标点和合本
    巴西莱年纪老迈,已经八十岁了。王住在玛哈念的时候,他就拿食物来供给王;他原是大富户。
  • 和合本2010(上帝版)
    巴西莱年纪老迈,已经八十岁了。王住在玛哈念的时候,他拿食物来供给王,因他是个大富翁。
  • 和合本2010(神版)
    巴西莱年纪老迈,已经八十岁了。王住在玛哈念的时候,他拿食物来供给王,因他是个大富翁。
  • 当代译本
    那时,巴西莱已经是八十高龄了。王留在玛哈念的时候,他曾供应王食物,因为他非常富有。
  • 圣经新译本
    巴西莱年纪非常老迈,已经八十岁。王住在玛哈念的时候,是他供养王的,因为他是一个很富有的人。
  • 新標點和合本
    巴西萊年紀老邁,已經八十歲了。王住在瑪哈念的時候,他就拿食物來供給王;他原是大富戶。
  • 和合本2010(上帝版)
    巴西萊年紀老邁,已經八十歲了。王住在瑪哈念的時候,他拿食物來供給王,因他是個大富翁。
  • 和合本2010(神版)
    巴西萊年紀老邁,已經八十歲了。王住在瑪哈念的時候,他拿食物來供給王,因他是個大富翁。
  • 當代譯本
    那時,巴西萊已經是八十高齡了。王留在瑪哈念的時候,他曾供應王食物,因為他非常富有。
  • 聖經新譯本
    巴西萊年紀非常老邁,已經八十歲。王住在瑪哈念的時候,是他供養王的,因為他是一個很富有的人。
  • 呂振中譯本
    巴西萊非常老邁,已經八十歲。王住在瑪哈念的時候,是他供養王的:因為他是個極大的財主。
  • 文理和合譯本
    巴西萊老邁、年已八十、其家巨富、王在瑪哈念時、嘗以所需供王、
  • 文理委辦譯本
    巴西來老邁、年已八十、其家巨富、王在馬哈念時、以所需供王。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    巴西萊年邁、已八十歲、其人巨富、王在瑪哈念時、曾供養王、
  • New International Version
    Now Barzillai was very old, eighty years of age. He had provided for the king during his stay in Mahanaim, for he was a very wealthy man.
  • New International Reader's Version
    He was very old. He was 80 years old. He had given the king everything he needed while the king was staying in Mahanaim. That’s because Barzillai was very wealthy.
  • English Standard Version
    Barzillai was a very aged man, eighty years old. He had provided the king with food while he stayed at Mahanaim, for he was a very wealthy man.
  • New Living Translation
    He was very old— eighty years of age— and very wealthy. He was the one who had provided food for the king during his stay in Mahanaim.
  • Christian Standard Bible
    Barzillai was a very old man— eighty years old— and since he was a very wealthy man, he had provided for the needs of the king while he stayed in Mahanaim.
  • New American Standard Bible
    Barzillai was very old: eighty years old; and he had provided the king food while he stayed in Mahanaim, for he was a very great man.
  • New King James Version
    Now Barzillai was a very aged man, eighty years old. And he had provided the king with supplies while he stayed at Mahanaim, for he was a very rich man.
  • American Standard Version
    Now Barzillai was a very aged man, even fourscore years old: and he had provided the king with sustenance while he lay at Mahanaim; for he was a very great man.
  • Holman Christian Standard Bible
    Barzillai was a very old man— 80 years old— and since he was a very wealthy man, he had provided for the needs of the king while he stayed in Mahanaim.
  • King James Version
    Now Barzillai was a very aged man,[ even] fourscore years old: and he had provided the king of sustenance while he lay at Mahanaim; for he[ was] a very great man.
  • New English Translation
    But Barzillai was very old– eighty years old, in fact– and he had taken care of the king when he stayed in Mahanaim, for he was a very rich man.
  • World English Bible
    Now Barzillai was a very aged man, even eighty years old. He had provided the king with sustenance while he stayed at Mahanaim; for he was a very great man.

交叉引用

  • 撒母耳記上 25:2
    在瑪雲有一個人,他的產業在迦密。那人非常富有,有綿羊三千隻,山羊一千隻,那時他正在迦密剪羊毛。
  • 創世記 50:26
    約瑟死時正一百一十歲。人們用香料把他包殮了,安放在棺材裡,安置在埃及。
  • 創世記 47:28
    雅各又在埃及地活了十七年;他一生的年日有一百四十七年。
  • 創世記 5:27
    這樣瑪土撒拉一生活了九百六十九年,然後他死了。
  • 申命記 34:7
  • 創世記 25:7
    亞伯拉罕一生所活的年日有一百七十五年。
  • 詩篇 90:3-10
    你使人歸回塵土,說:「世人哪,你們要歸回!」在你的眼中,千年如已過的昨日,又如夜間的一更。你把他們如水沖去,他們就沉睡;他們如同清晨生長的草——清晨發芽生長,傍晚凋萎枯乾。是的,我們因你的怒氣而滅亡,因你的怒火而惶恐。你把我們的罪孽擺在你面前,把我們隱藏的事擺在你的容光之中。我們一生的日子都在你的盛怒中消逝,我們度盡的歲月如同一聲嘆息。我們一生的日子,是七十歲,如果強壯,可到八十歲;但其中可誇耀的,不過是勞苦愁煩,轉瞬即逝,我們就如飛而去。
  • 箴言 16:31
    白髮是榮耀的冠冕,在公義的道路上必能得著。
  • 創世記 9:29
    這樣挪亞一生活了九百五十年,然後他死了。
  • 撒母耳記下 17:27-29
    大衛來到瑪哈念的時候,拉巴的亞捫人納哈什的兒子朔比,還有羅迪巴人亞米利的兒子瑪吉,羅格琳的基列人巴爾兹萊,帶來了寢具、缽、瓦器,還帶來小麥、大麥、麵粉、烤麥、豆子、紅豆、烤豆、蜂蜜、奶油、羊肉和牛奶酪,供大衛和跟隨他的人吃,因為他們說:「人們在曠野裡一定又飢渴,又疲乏。」
  • 約伯記 1:3