<< 撒母耳记下 19:31 >>

本节经文

  • 当代译本
    基列人巴西莱也从罗基琳下来护送王过约旦河,然后送王上路。
  • 新标点和合本
    基列人巴西莱从罗基琳下来,要送王过约旦河,就与王一同过了约旦河。
  • 和合本2010(上帝版)
    基列人巴西莱从罗基琳下来,要护送王过约旦河,就跟王一同过约旦河。
  • 和合本2010(神版)
    基列人巴西莱从罗基琳下来,要护送王过约旦河,就跟王一同过约旦河。
  • 圣经新译本
    基列人巴西莱也从罗基琳下来,与王一同过约旦河,要在约旦河边给王送行。
  • 新標點和合本
    基列人巴西萊從羅基琳下來,要送王過約旦河,就與王一同過了約旦河。
  • 和合本2010(上帝版)
    基列人巴西萊從羅基琳下來,要護送王過約旦河,就跟王一同過約旦河。
  • 和合本2010(神版)
    基列人巴西萊從羅基琳下來,要護送王過約旦河,就跟王一同過約旦河。
  • 當代譯本
    基列人巴西萊也從羅基琳下來護送王過約旦河,然後送王上路。
  • 聖經新譯本
    基列人巴西萊也從羅基琳下來,與王一同過約旦河,要在約旦河邊給王送行。
  • 呂振中譯本
    基列人巴西萊從羅基琳下來,跟王走到約但河,要在約但河邊給王送行。
  • 中文標準譯本
    基列人巴爾兹萊從羅格琳下來,與王一同前往約旦河,要在約旦河那裡給王送行。
  • 文理和合譯本
    基列人巴西萊自羅基琳至、偕王而行、送之濟約但、
  • 文理委辦譯本
    基烈人巴西來、自囉其林而至、偕王濟約但、以送王行。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    基列人巴西萊自羅吉琳至、送王濟約但、遂與王偕濟約但、
  • New International Version
    Barzillai the Gileadite also came down from Rogelim to cross the Jordan with the king and to send him on his way from there.
  • New International Reader's Version
    Barzillai had also come down to go across the Jordan River with the king. He wanted to send the king on his way from there. Barzillai was from Rogelim in the land of Gilead.
  • English Standard Version
    Now Barzillai the Gileadite had come down from Rogelim, and he went on with the king to the Jordan, to escort him over the Jordan.
  • New Living Translation
    Barzillai of Gilead had come down from Rogelim to escort the king across the Jordan.
  • Christian Standard Bible
    Barzillai the Gileadite had come down from Rogelim and accompanied the king to the Jordan River to see him off at the Jordan.
  • New American Standard Bible
    Now Barzillai the Gileadite had come down from Rogelim; and he went on to the Jordan with the king to escort him over the Jordan.
  • New King James Version
    And Barzillai the Gileadite came down from Rogelim and went across the Jordan with the king, to escort him across the Jordan.
  • American Standard Version
    And Barzillai the Gileadite came down from Rogelim; and he went over the Jordan with the king, to conduct him over the Jordan.
  • Holman Christian Standard Bible
    Barzillai the Gileadite had come down from Rogelim and accompanied the king to the Jordan River to see him off at the Jordan.
  • King James Version
    And Barzillai the Gileadite came down from Rogelim, and went over Jordan with the king, to conduct him over Jordan.
  • New English Translation
    Now when Barzillai the Gileadite had come down from Rogelim, he crossed the Jordan with the king so he could send him on his way from there.
  • World English Bible
    Barzillai the Gileadite came down from Rogelim; and he went over the Jordan with the king, to conduct him over the Jordan.

交叉引用

  • 列王纪上 2:7
    “你要恩待基列人巴西莱的众子,让他们成为你的座上宾,因为我逃避你哥哥押沙龙的时候,他们曾接待我。
  • 以斯拉记 2:61
    祭司中的哈巴雅宗族、哈哥斯宗族和巴西莱宗族,在族谱中都找不到自己的谱系,因此他们算为不洁净,不能做祭司。巴西莱子孙的祖先娶了基列人巴西莱的女儿为妻,因此取名叫巴西莱。
  • 尼希米记 7:63
    祭司中哈巴雅的子孙、哈哥斯的子孙和巴西莱的子孙在谱系中找不到自己的家谱,因此他们算为不洁净,不能做祭司。巴西莱子孙的祖先娶了基列人巴西莱的女儿为妻,因此得了这名字。
  • 撒母耳记下 17:27-29
    大卫来到玛哈念,受到亚扪族拉巴人拿辖的儿子朔比、罗·底巴人亚米利的儿子玛吉和基列的罗基琳人巴西莱的热情招待。他们带来被褥、碗盆、瓦器、小麦、大麦、面粉、炒麦、豆子、扁豆、蜂蜜、奶油、绵羊和奶酪,送给大卫和跟随他的人,因为他们想:“众人在旷野跋涉,一定饥渴疲乏了。”