<< 撒母耳记下 19:29 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    王对他说:“你何必再提你的事呢?我说,你与洗巴均分地土。”
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    王对他说:“你何必再提你的事呢?我说,你与洗巴要平分土地。”
  • 和合本2010(神版-简体)
    王对他说:“你何必再提你的事呢?我说,你与洗巴要平分土地。”
  • 当代译本
    王对他说:“不要再提这事了,我决定让你和洗巴平分土地。”
  • 圣经新译本
    王就对他说:“你为什么再提你的事呢?我已经决定,你与洗巴要均分那地。”
  • 新標點和合本
    王對他說:「你何必再提你的事呢?我說,你與洗巴均分地土。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    王對他說:「你何必再提你的事呢?我說,你與洗巴要平分土地。」
  • 和合本2010(神版-繁體)
    王對他說:「你何必再提你的事呢?我說,你與洗巴要平分土地。」
  • 當代譯本
    王對他說:「不要再提這事了,我決定讓你和洗巴平分土地。」
  • 聖經新譯本
    王就對他說:“你為甚麼再提你的事呢?我已經決定,你與洗巴要均分那地。”
  • 呂振中譯本
    王對他說:『你何必再說起你的事來呢?我告訴你說吧:『你和洗巴要平分地土呢。』
  • 中文標準譯本
    王就對他說:「何必再提你那些事呢?我已經定了:你和洗巴平分田地。」
  • 文理和合譯本
    王曰、何復言爾事乎、我命爾與洗巴、均分田畝、
  • 文理委辦譯本
    王曰、毋庸伸冤、我命爾及西巴分其土地。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    王謂之曰、爾何用多言、我已命爾與洗巴均分田畝、
  • New International Version
    The king said to him,“ Why say more? I order you and Ziba to divide the land.”
  • New International Reader's Version
    The king said to him,“ You don’t have to say anything else. I order you and Ziba to divide up Saul’s land between you.”
  • English Standard Version
    And the king said to him,“ Why speak any more of your affairs? I have decided: you and Ziba shall divide the land.”
  • New Living Translation
    “ You’ve said enough,” David replied.“ I’ve decided that you and Ziba will divide your land equally between you.”
  • Christian Standard Bible
    The king said to him,“ Why keep on speaking about these matters of yours? I hereby declare: you and Ziba are to divide the land.”
  • New American Standard Bible
    So the king said to him,“ Why do you still speak of your affairs? I have decided,‘ You and Ziba shall divide the land.’ ”
  • New King James Version
    So the king said to him,“ Why do you speak anymore of your matters? I have said,‘ You and Ziba divide the land.’”
  • American Standard Version
    And the king said unto him, Why speakest thou any more of thy matters? I say, Thou and Ziba divide the land.
  • Holman Christian Standard Bible
    The king said to him,“ Why keep on speaking about these matters of yours? I hereby declare: you and Ziba are to divide the land.”
  • King James Version
    And the king said unto him, Why speakest thou any more of thy matters? I have said, Thou and Ziba divide the land.
  • New English Translation
    Then the king replied to him,“ Why should you continue speaking like this? You and Ziba will inherit the field together.”
  • World English Bible
    The king said to him,“ Why do you speak any more of your matters? I say, you and Ziba divide the land.”

交叉引用

  • 箴言 18:13
    未曾听完先回答的,便是他的愚昧和羞辱。 (cunps)
  • 申命记 19:17-19
    这两个争讼的人就要站在耶和华面前,和当时的祭司,并审判官面前,审判官要细细地查究,若见证人果然是作假见证的,以假见证陷害弟兄,你们就要待他如同他想要待的弟兄。这样,就把那恶从你们中间除掉。 (cunps)
  • 约伯记 19:16-17
    我呼唤仆人,虽用口求他,他还是不回答。我口的气味,我妻子厌恶;我的恳求,我同胞也憎嫌。 (cunps)
  • 诗篇 82:2
    说:“你们审判不秉公义,徇恶人的情面,要到几时呢?细拉 (cunps)
  • 使徒行传 18:15
    但所争论的,若是关乎言语、名目,和你们的律法,你们自己去办吧!这样的事我不愿意审问”; (cunps)
  • 诗篇 101:5
    在暗中谗谤他邻居的,我必将他灭绝;眼目高傲、心里骄纵的,我必不容他。 (cunps)