<< 2 Samuel 19 29 >>

本节经文

  • Christian Standard Bible
    The king said to him,“ Why keep on speaking about these matters of yours? I hereby declare: you and Ziba are to divide the land.”
  • 新标点和合本
    王对他说:“你何必再提你的事呢?我说,你与洗巴均分地土。”
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    王对他说:“你何必再提你的事呢?我说,你与洗巴要平分土地。”
  • 和合本2010(神版-简体)
    王对他说:“你何必再提你的事呢?我说,你与洗巴要平分土地。”
  • 当代译本
    王对他说:“不要再提这事了,我决定让你和洗巴平分土地。”
  • 圣经新译本
    王就对他说:“你为什么再提你的事呢?我已经决定,你与洗巴要均分那地。”
  • 新標點和合本
    王對他說:「你何必再提你的事呢?我說,你與洗巴均分地土。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    王對他說:「你何必再提你的事呢?我說,你與洗巴要平分土地。」
  • 和合本2010(神版-繁體)
    王對他說:「你何必再提你的事呢?我說,你與洗巴要平分土地。」
  • 當代譯本
    王對他說:「不要再提這事了,我決定讓你和洗巴平分土地。」
  • 聖經新譯本
    王就對他說:“你為甚麼再提你的事呢?我已經決定,你與洗巴要均分那地。”
  • 呂振中譯本
    王對他說:『你何必再說起你的事來呢?我告訴你說吧:『你和洗巴要平分地土呢。』
  • 中文標準譯本
    王就對他說:「何必再提你那些事呢?我已經定了:你和洗巴平分田地。」
  • 文理和合譯本
    王曰、何復言爾事乎、我命爾與洗巴、均分田畝、
  • 文理委辦譯本
    王曰、毋庸伸冤、我命爾及西巴分其土地。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    王謂之曰、爾何用多言、我已命爾與洗巴均分田畝、
  • New International Version
    The king said to him,“ Why say more? I order you and Ziba to divide the land.”
  • New International Reader's Version
    The king said to him,“ You don’t have to say anything else. I order you and Ziba to divide up Saul’s land between you.”
  • English Standard Version
    And the king said to him,“ Why speak any more of your affairs? I have decided: you and Ziba shall divide the land.”
  • New Living Translation
    “ You’ve said enough,” David replied.“ I’ve decided that you and Ziba will divide your land equally between you.”
  • New American Standard Bible
    So the king said to him,“ Why do you still speak of your affairs? I have decided,‘ You and Ziba shall divide the land.’ ”
  • New King James Version
    So the king said to him,“ Why do you speak anymore of your matters? I have said,‘ You and Ziba divide the land.’”
  • American Standard Version
    And the king said unto him, Why speakest thou any more of thy matters? I say, Thou and Ziba divide the land.
  • Holman Christian Standard Bible
    The king said to him,“ Why keep on speaking about these matters of yours? I hereby declare: you and Ziba are to divide the land.”
  • King James Version
    And the king said unto him, Why speakest thou any more of thy matters? I have said, Thou and Ziba divide the land.
  • New English Translation
    Then the king replied to him,“ Why should you continue speaking like this? You and Ziba will inherit the field together.”
  • World English Bible
    The king said to him,“ Why do you speak any more of your matters? I say, you and Ziba divide the land.”

交叉引用

  • Proverbs 18:13
    The one who gives an answer before he listens— this is foolishness and disgrace for him.
  • Deuteronomy 19:17-19
    the two people in the dispute are to stand in the presence of the LORD before the priests and judges in authority at that time.The judges are to make a careful investigation, and if the witness turns out to be a liar who has falsely accused his brother,you must do to him as he intended to do to his brother. You must purge the evil from you.
  • Job 19:16-17
    I call for my servant, but he does not answer, even if I beg him with my own mouth.My breath is offensive to my wife, and my own family finds me repulsive.
  • Psalms 82:2
    “ How long will you judge unjustly and show partiality to the wicked? Selah
  • Acts 18:15
    But if these are questions about words, names, and your own law, see to it yourselves. I refuse to be a judge of such things.”
  • Psalms 101:5
    I will destroy anyone who secretly slanders his neighbor; I cannot tolerate anyone with haughty eyes or an arrogant heart.