<< 撒母耳記下 19:21 >>

本节经文

  • 和合本2010(神版)
    洗魯雅的兒子亞比篩回答說:「示每既然咒罵耶和華的受膏者,不應當為這緣故處死他嗎?」
  • 新标点和合本
    洗鲁雅的儿子亚比筛说:“示每既咒骂耶和华的受膏者,不应当治死他吗?”
  • 和合本2010(上帝版)
    洗鲁雅的儿子亚比筛回答说:“示每既然咒骂耶和华的受膏者,不应当为这缘故处死他吗?”
  • 和合本2010(神版)
    洗鲁雅的儿子亚比筛回答说:“示每既然咒骂耶和华的受膏者,不应当为这缘故处死他吗?”
  • 当代译本
    洗鲁雅的儿子亚比筛说:“示每曾经咒骂耶和华所膏立的君王,难道不应该处死他吗?”
  • 圣经新译本
    洗鲁雅的儿子亚比筛回答说:“示每咒骂了耶和华的受膏者,岂不该因此把他处死吗?”
  • 新標點和合本
    洗魯雅的兒子亞比篩說:「示每既咒罵耶和華的受膏者,不應當治死他嗎?」
  • 和合本2010(上帝版)
    洗魯雅的兒子亞比篩回答說:「示每既然咒罵耶和華的受膏者,不應當為這緣故處死他嗎?」
  • 當代譯本
    洗魯雅的兒子亞比篩說:「示每曾經咒罵耶和華所膏立的君王,難道不應該處死他嗎?」
  • 聖經新譯本
    洗魯雅的兒子亞比篩回答說:“示每咒罵了耶和華的受膏者,豈不該因此把他處死嗎?”
  • 呂振中譯本
    洗魯雅的兒子亞比篩應聲地說:『示每既曾咒罵了永恆主所膏立的,豈不應當因此而被處死麼?』
  • 中文標準譯本
    洗魯雅的兒子亞比篩回應說:「示每竟然咒罵耶和華的受膏者,難道不應該為此被處死嗎?」
  • 文理和合譯本
    洗魯雅子亞比篩曰、耶和華之受膏者、示每詛之、可不致之死乎、
  • 文理委辦譯本
    西魯雅子亞庇篩曰、耶和華沐以膏者、示每詛之、其罪詎不當死。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    西魯雅子亞比篩曰、示每詛主所立受膏者、自當治死、豈可因此以免死乎、
  • New International Version
    Then Abishai son of Zeruiah said,“ Shouldn’t Shimei be put to death for this? He cursed the Lord’s anointed.”
  • New International Reader's Version
    Then Abishai, the son of Zeruiah, said,“ Shouldn’t Shimei be put to death for what he did? He cursed you. And you are the Lord’ s anointed king.”
  • English Standard Version
    Abishai the son of Zeruiah answered,“ Shall not Shimei be put to death for this, because he cursed the Lord’s anointed?”
  • New Living Translation
    Then Abishai son of Zeruiah said,“ Shimei should die, for he cursed the Lord’s anointed king!”
  • Christian Standard Bible
    Abishai son of Zeruiah asked,“ Shouldn’t Shimei be put to death for this, because he cursed the LORD’s anointed?”
  • New American Standard Bible
    But Abishai the son of Zeruiah responded,“ Should Shimei not be put to death for this, the fact that he cursed the Lord’s anointed?”
  • New King James Version
    But Abishai the son of Zeruiah answered and said,“ Shall not Shimei be put to death for this, because he cursed the LORD’s anointed?”
  • American Standard Version
    But Abishai the son of Zeruiah answered and said, Shall not Shimei be put to death for this, because he cursed Jehovah’s anointed?
  • Holman Christian Standard Bible
    Abishai son of Zeruiah asked,“ Shouldn’t Shimei be put to death for this, because he cursed the Lord’s anointed?”
  • King James Version
    But Abishai the son of Zeruiah answered and said, Shall not Shimei be put to death for this, because he cursed the LORD’S anointed?
  • New English Translation
    Abishai son of Zeruiah replied,“ For this should not Shimei be put to death? After all, he cursed the LORD’s anointed!”
  • World English Bible
    But Abishai the son of Zeruiah answered,“ Shouldn’t Shimei be put to death for this, because he cursed Yahweh’s anointed?”

交叉引用

  • 出埃及記 22:28
    「不可毀謗神;也不可詛咒你百姓的領袖。
  • 撒母耳記上 26:9
    大衛對亞比篩說:「不可殺害他!有誰伸手害耶和華的受膏者而無罪呢?」
  • 撒母耳記下 16:5
    大衛王到了巴戶琳,看哪,有一個人從那裏出來,是掃羅家族中基拉的兒子,名叫示每。他一面走一面咒罵,
  • 列王紀上 21:10-11
    又叫兩個無賴坐在拿伯對面,作證告他說:『你詛咒了神和王。』然後把他拉出去用石頭打死。」那些與拿伯同城居住的長老和貴族,照耶洗別送給他們的信去做。正如她送的信上所寫,
  • 撒母耳記上 24:6
    他對他的人說:「耶和華絕不允許我對我的主,耶和華的受膏者做這事,伸手害他,因為他是耶和華的受膏者。」
  • 撒母耳記下 16:13
    於是大衛和他的人在路上走。示每走在大衛對面的山坡,一面走一面咒罵,又向他扔石頭,揚起塵土。
  • 撒母耳記下 16:7-8
    示每這樣咒罵說:「你這好流人血的,你這無賴,滾吧!滾吧!你流了掃羅全家的血,接續他作王,耶和華把這罪歸在你身上。耶和華將這國交在你兒子押沙龍的手中。看哪,你咎由自取,因為你是好流人血的人。」