<< 2 Samuel 19 21 >>

本节经文

  • New International Reader's Version
    Then Abishai, the son of Zeruiah, said,“ Shouldn’t Shimei be put to death for what he did? He cursed you. And you are the Lord’ s anointed king.”
  • 新标点和合本
    洗鲁雅的儿子亚比筛说:“示每既咒骂耶和华的受膏者,不应当治死他吗?”
  • 和合本2010(上帝版)
    洗鲁雅的儿子亚比筛回答说:“示每既然咒骂耶和华的受膏者,不应当为这缘故处死他吗?”
  • 和合本2010(神版)
    洗鲁雅的儿子亚比筛回答说:“示每既然咒骂耶和华的受膏者,不应当为这缘故处死他吗?”
  • 当代译本
    洗鲁雅的儿子亚比筛说:“示每曾经咒骂耶和华所膏立的君王,难道不应该处死他吗?”
  • 圣经新译本
    洗鲁雅的儿子亚比筛回答说:“示每咒骂了耶和华的受膏者,岂不该因此把他处死吗?”
  • 新標點和合本
    洗魯雅的兒子亞比篩說:「示每既咒罵耶和華的受膏者,不應當治死他嗎?」
  • 和合本2010(上帝版)
    洗魯雅的兒子亞比篩回答說:「示每既然咒罵耶和華的受膏者,不應當為這緣故處死他嗎?」
  • 和合本2010(神版)
    洗魯雅的兒子亞比篩回答說:「示每既然咒罵耶和華的受膏者,不應當為這緣故處死他嗎?」
  • 當代譯本
    洗魯雅的兒子亞比篩說:「示每曾經咒罵耶和華所膏立的君王,難道不應該處死他嗎?」
  • 聖經新譯本
    洗魯雅的兒子亞比篩回答說:“示每咒罵了耶和華的受膏者,豈不該因此把他處死嗎?”
  • 呂振中譯本
    洗魯雅的兒子亞比篩應聲地說:『示每既曾咒罵了永恆主所膏立的,豈不應當因此而被處死麼?』
  • 中文標準譯本
    洗魯雅的兒子亞比篩回應說:「示每竟然咒罵耶和華的受膏者,難道不應該為此被處死嗎?」
  • 文理和合譯本
    洗魯雅子亞比篩曰、耶和華之受膏者、示每詛之、可不致之死乎、
  • 文理委辦譯本
    西魯雅子亞庇篩曰、耶和華沐以膏者、示每詛之、其罪詎不當死。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    西魯雅子亞比篩曰、示每詛主所立受膏者、自當治死、豈可因此以免死乎、
  • New International Version
    Then Abishai son of Zeruiah said,“ Shouldn’t Shimei be put to death for this? He cursed the Lord’s anointed.”
  • English Standard Version
    Abishai the son of Zeruiah answered,“ Shall not Shimei be put to death for this, because he cursed the Lord’s anointed?”
  • New Living Translation
    Then Abishai son of Zeruiah said,“ Shimei should die, for he cursed the Lord’s anointed king!”
  • Christian Standard Bible
    Abishai son of Zeruiah asked,“ Shouldn’t Shimei be put to death for this, because he cursed the LORD’s anointed?”
  • New American Standard Bible
    But Abishai the son of Zeruiah responded,“ Should Shimei not be put to death for this, the fact that he cursed the Lord’s anointed?”
  • New King James Version
    But Abishai the son of Zeruiah answered and said,“ Shall not Shimei be put to death for this, because he cursed the LORD’s anointed?”
  • American Standard Version
    But Abishai the son of Zeruiah answered and said, Shall not Shimei be put to death for this, because he cursed Jehovah’s anointed?
  • Holman Christian Standard Bible
    Abishai son of Zeruiah asked,“ Shouldn’t Shimei be put to death for this, because he cursed the Lord’s anointed?”
  • King James Version
    But Abishai the son of Zeruiah answered and said, Shall not Shimei be put to death for this, because he cursed the LORD’S anointed?
  • New English Translation
    Abishai son of Zeruiah replied,“ For this should not Shimei be put to death? After all, he cursed the LORD’s anointed!”
  • World English Bible
    But Abishai the son of Zeruiah answered,“ Shouldn’t Shimei be put to death for this, because he cursed Yahweh’s anointed?”

交叉引用

  • Exodus 22:28
    “ Do not speak evil things against God. Do not curse the ruler of your people.
  • 1 Samuel 26 9
    But David said to Abishai,“ Don’t destroy him! No one can do any harm to the Lord’ s anointed king and not be guilty.
  • 2 Samuel 16 5
    King David approached Bahurim. As he did, a man came out toward him. The man was from the same family group that Saul was from. His name was Shimei. He was the son of Gera. As he came out of the town, he cursed David.
  • 1 Kings 21 10-1 Kings 21 11
    But put two worthless and evil men in seats across from him. Have them bring charges that he has cursed God and the king. Then take him out of the city. Kill him by throwing stones at him.”So the elders and nobles who lived in that city did what Jezebel wanted. They did everything she directed in the letters she had written to them.
  • 1 Samuel 24 6
    He said to his men,“ May the Lord keep me from doing a thing like that again to my master. He is the Lord’ s anointed king. So I promise that I will never lay my hand on him. The Lord has anointed him.”
  • 2 Samuel 16 13
    So David and his men kept going along the road. At the same time, Shimei was going along the hillside across from him. He was cursing David as he went. He was throwing stones at David. He was showering him with dirt.
  • 2 Samuel 16 7-2 Samuel 16 8
    As Shimei cursed, he said,“ Get out! Get out, you murderer! You are a worthless and evil man!You spilled the blood of a lot of people in Saul’s family. You took over his kingdom. Now the Lord is paying you back. He has handed the kingdom over to your son Absalom. You have been destroyed because you are a murderer!”