-
文理和合譯本
洗魯雅子亞比篩曰、耶和華之受膏者、示每詛之、可不致之死乎、
-
新标点和合本
洗鲁雅的儿子亚比筛说:“示每既咒骂耶和华的受膏者,不应当治死他吗?”
-
和合本2010(上帝版-简体)
洗鲁雅的儿子亚比筛回答说:“示每既然咒骂耶和华的受膏者,不应当为这缘故处死他吗?”
-
和合本2010(神版-简体)
洗鲁雅的儿子亚比筛回答说:“示每既然咒骂耶和华的受膏者,不应当为这缘故处死他吗?”
-
当代译本
洗鲁雅的儿子亚比筛说:“示每曾经咒骂耶和华所膏立的君王,难道不应该处死他吗?”
-
圣经新译本
洗鲁雅的儿子亚比筛回答说:“示每咒骂了耶和华的受膏者,岂不该因此把他处死吗?”
-
新標點和合本
洗魯雅的兒子亞比篩說:「示每既咒罵耶和華的受膏者,不應當治死他嗎?」
-
和合本2010(上帝版-繁體)
洗魯雅的兒子亞比篩回答說:「示每既然咒罵耶和華的受膏者,不應當為這緣故處死他嗎?」
-
和合本2010(神版-繁體)
洗魯雅的兒子亞比篩回答說:「示每既然咒罵耶和華的受膏者,不應當為這緣故處死他嗎?」
-
當代譯本
洗魯雅的兒子亞比篩說:「示每曾經咒罵耶和華所膏立的君王,難道不應該處死他嗎?」
-
聖經新譯本
洗魯雅的兒子亞比篩回答說:“示每咒罵了耶和華的受膏者,豈不該因此把他處死嗎?”
-
呂振中譯本
洗魯雅的兒子亞比篩應聲地說:『示每既曾咒罵了永恆主所膏立的,豈不應當因此而被處死麼?』
-
中文標準譯本
洗魯雅的兒子亞比篩回應說:「示每竟然咒罵耶和華的受膏者,難道不應該為此被處死嗎?」
-
文理委辦譯本
西魯雅子亞庇篩曰、耶和華沐以膏者、示每詛之、其罪詎不當死。
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
西魯雅子亞比篩曰、示每詛主所立受膏者、自當治死、豈可因此以免死乎、
-
New International Version
Then Abishai son of Zeruiah said,“ Shouldn’t Shimei be put to death for this? He cursed the Lord’s anointed.”
-
New International Reader's Version
Then Abishai, the son of Zeruiah, said,“ Shouldn’t Shimei be put to death for what he did? He cursed you. And you are the Lord’ s anointed king.”
-
English Standard Version
Abishai the son of Zeruiah answered,“ Shall not Shimei be put to death for this, because he cursed the Lord’s anointed?”
-
New Living Translation
Then Abishai son of Zeruiah said,“ Shimei should die, for he cursed the Lord’s anointed king!”
-
Christian Standard Bible
Abishai son of Zeruiah asked,“ Shouldn’t Shimei be put to death for this, because he cursed the LORD’s anointed?”
-
New American Standard Bible
But Abishai the son of Zeruiah responded,“ Should Shimei not be put to death for this, the fact that he cursed the Lord’s anointed?”
-
New King James Version
But Abishai the son of Zeruiah answered and said,“ Shall not Shimei be put to death for this, because he cursed the LORD’s anointed?”
-
American Standard Version
But Abishai the son of Zeruiah answered and said, Shall not Shimei be put to death for this, because he cursed Jehovah’s anointed?
-
Holman Christian Standard Bible
Abishai son of Zeruiah asked,“ Shouldn’t Shimei be put to death for this, because he cursed the Lord’s anointed?”
-
King James Version
But Abishai the son of Zeruiah answered and said, Shall not Shimei be put to death for this, because he cursed the LORD’S anointed?
-
New English Translation
Abishai son of Zeruiah replied,“ For this should not Shimei be put to death? After all, he cursed the LORD’s anointed!”
-
World English Bible
But Abishai the son of Zeruiah answered,“ Shouldn’t Shimei be put to death for this, because he cursed Yahweh’s anointed?”