<< 撒母耳记下 19:20 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    仆人明知自己有罪,所以约瑟全家之中,今日我首先下来迎接我主我王。”
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    仆人明知自己有罪,看哪,约瑟全家之中,今日我首先下来迎接我主我王。”
  • 和合本2010(神版-简体)
    仆人明知自己有罪,看哪,约瑟全家之中,今日我首先下来迎接我主我王。”
  • 当代译本
    仆人自知有罪,所以今天我是整个约瑟家族中第一个迎接我主我王的人。”
  • 圣经新译本
    因为你的仆人知道自己犯了罪,所以你看,在约瑟全家之中,今天我是第一个下来迎接我主我王的。”
  • 新標點和合本
    僕人明知自己有罪,所以約瑟全家之中,今日我首先下來迎接我主我王。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    僕人明知自己有罪,看哪,約瑟全家之中,今日我首先下來迎接我主我王。」
  • 和合本2010(神版-繁體)
    僕人明知自己有罪,看哪,約瑟全家之中,今日我首先下來迎接我主我王。」
  • 當代譯本
    僕人自知有罪,所以今天我是整個約瑟家族中第一個迎接我主我王的人。」
  • 聖經新譯本
    因為你的僕人知道自己犯了罪,所以你看,在約瑟全家之中,今天我是第一個下來迎接我主我王的。”
  • 呂振中譯本
    僕人自知有罪;所以你看,約瑟全家之中、今天就是我首先下來迎接我主我王。』
  • 中文標準譯本
    因為你的僕人知道自己實在犯了罪,看哪,我今天是約瑟全家第一個下來迎接我主我王的。」
  • 文理和合譯本
    僕自知干罪、故今日約瑟家中、我至獨先、以迎我主我王、
  • 文理委辦譯本
    我知有罪、故今日在約瑟族中、我至獨先、以迓我主我王。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    僕知有罪、故今日在約瑟族中、特先至以迎我主我王、
  • New International Version
    For I your servant know that I have sinned, but today I have come here as the first from the tribes of Joseph to come down and meet my lord the king.”
  • New International Reader's Version
    I know I’ve sinned. But today I’ve come down here to welcome you. I’m the first member of Joseph’s whole family to do it.”
  • English Standard Version
    For your servant knows that I have sinned. Therefore, behold, I have come this day, the first of all the house of Joseph to come down to meet my lord the king.”
  • New Living Translation
    I know how much I sinned. That is why I have come here today, the very first person in all Israel to greet my lord the king.”
  • Christian Standard Bible
    For your servant knows that I have sinned. But look! Today I am the first one of the entire house of Joseph to come down to meet my lord the king.”
  • New American Standard Bible
    For your servant knows that I have sinned; so behold, I have come today, the first of all the house of Joseph to go down to meet my lord the king.”
  • New King James Version
    For I, your servant, know that I have sinned. Therefore here I am, the first to come today of all the house of Joseph to go down to meet my Lord the king.”
  • American Standard Version
    For thy servant doth know that I have sinned: therefore, behold, I am come this day the first of all the house of Joseph to go down to meet my lord the king.
  • Holman Christian Standard Bible
    For your servant knows that I have sinned. But look! Today I am the first one of the entire house of Joseph to come down to meet my lord the king.”
  • King James Version
    For thy servant doth know that I have sinned: therefore, behold, I am come the first this day of all the house of Joseph to go down to meet my lord the king.
  • New English Translation
    For I, your servant, know that I sinned, and I have come today as the first of all the house of Joseph to come down to meet my lord the king.”
  • World English Bible
    For your servant knows that I have sinned. Therefore behold, I have come today as the first of all the house of Joseph to go down to meet my lord the king.”

交叉引用

  • 创世记 48:14
    以色列伸出右手来,按在以法莲的头上,以法莲乃是次子,又剪搭过左手来,按在玛拿西的头上,玛拿西原是长子。 (cunps)
  • 创世记 48:20
    当日就给他们祝福说:“以色列人要指着你们祝福说:‘愿神使你如以法莲、玛拿西一样。’”于是立以法莲在玛拿西以上。 (cunps)
  • 耶利米书 22:23
    你这住黎巴嫩、在香柏树上搭窝的,有痛苦临到你,好像疼痛临到产难的妇人,那时你何等可怜!” (cunps)
  • 何西阿书 4:15-17
    “以色列啊,你虽然行淫,犹大却不可犯罪。不要往吉甲去,不要上到伯亚文,也不要指着永生的耶和华起誓。以色列倔强,犹如倔强的母牛;现在耶和华要放他们,如同放羊羔在宽阔之地。“以法莲亲近偶像,任凭他吧! (cunps)
  • 撒母耳记下 19:9
    以色列众支派的人纷纷议论说:“王曾救我们脱离仇敌的手,又救我们脱离非利士人的手,现在他躲避押沙龙逃走了。 (cunps)
  • 诗篇 78:34-37
    他杀他们的时候,他们才求问他,回心转意,切切地寻求神。他们也追念神是他们的磐石,至高的神是他们的救赎主。他们却用口谄媚他,用舌向他说谎。因他们的心向他不正,在他的约上也不忠心。 (cunps)
  • 何西阿书 5:15
    “我要回到原处,等他们自觉有罪,寻求我面;他们在急难的时候必切切寻求我。” (cunps)
  • 列王纪上 12:25
    耶罗波安在以法莲山地建筑示剑,就住在其中;又从示剑出去,建筑毗努伊勒。 (cunps)
  • 列王纪上 12:20
    以色列众人听见耶罗波安回来了,就打发人去请他到会众面前,立他作以色列众人的王。除了犹大支派以外,没有顺从大卫家的。 (cunps)
  • 何西阿书 5:3
    以法莲为我所知;以色列不能向我隐藏。以法莲哪,现在你行淫了,以色列被玷污了。” (cunps)
  • 撒母耳记下 16:5
    大卫王到了巴户琳,见有一个人出来,是扫罗族基拉的儿子,名叫示每。他一面走一面咒骂, (cunps)