<< 撒母耳記下 19:19 >>

本节经文

  • 文理和合譯本
    曰、我主勿罪我、當我主我王出耶路撒冷時、僕所行悖逆之事、祈勿念之、勿介於懷、
  • 新标点和合本
    对王说:“我主我王出耶路撒冷的时候,仆人行悖逆的事,现在求我主不要因此加罪与仆人,不要记念,也不要放在心上。
  • 和合本2010(上帝版)
    对王说:“我主我王离开耶路撒冷的那日,仆人行了悖逆的事,现在求我主不要因此加罪于仆人,不要记得,也不要放在心上。
  • 和合本2010(神版)
    对王说:“我主我王离开耶路撒冷的那日,仆人行了悖逆的事,现在求我主不要因此加罪于仆人,不要记得,也不要放在心上。
  • 当代译本
    说:“求我主饶恕仆人的罪过!仆人在我主我王离开耶路撒冷时所犯的罪,求我王不要记在心上。
  • 圣经新译本
    对王说:“我主我王从耶路撒冷出来的那一天,你仆人所犯的错,现在求我主不要归罪于我,求你不要记念,求王也不要放在心上。
  • 新標點和合本
    對王說:「我主我王出耶路撒冷的時候,僕人行悖逆的事,現在求我主不要因此加罪與僕人,不要記念,也不要放在心上。
  • 和合本2010(上帝版)
    對王說:「我主我王離開耶路撒冷的那日,僕人行了悖逆的事,現在求我主不要因此加罪於僕人,不要記得,也不要放在心上。
  • 和合本2010(神版)
    對王說:「我主我王離開耶路撒冷的那日,僕人行了悖逆的事,現在求我主不要因此加罪於僕人,不要記得,也不要放在心上。
  • 當代譯本
    說:「求我主饒恕僕人的罪過!僕人在我主我王離開耶路撒冷時所犯的罪,求我王不要記在心上。
  • 聖經新譯本
    對王說:“我主我王從耶路撒冷出來的那一天,你僕人所犯的錯,現在求我主不要歸罪於我,求你不要記念,求王也不要放在心上。
  • 呂振中譯本
    對王說:『當我主我王出耶路撒冷那一天,你僕人所行悖逆的事,願我主我王不要歸罪於我,不要惦念,而使王放在心上。
  • 中文標準譯本
    對王說:「求我主不要計算我的罪孽;我主我王離開耶路撒冷的那天,僕人行事扭曲,求王不要記念、不要放在心上。
  • 文理委辦譯本
    曰、我主毋咎我、昔我主我王離耶路撒冷時、臣僕所行背逆之事、王毋繫念於懷。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    曰、我主我王出耶路撒冷時、僕行悖逆、今求王毋因此罪僕、毋記憶、毋懷於心、
  • New International Version
    and said to him,“ May my lord not hold me guilty. Do not remember how your servant did wrong on the day my lord the king left Jerusalem. May the king put it out of his mind.
  • New International Reader's Version
    He said to him,“ You are my king and master. Please don’t hold me guilty. Please forgive me for the wrong things I did on the day you left Jerusalem. Please forget all about them.
  • English Standard Version
    and said to the king,“ Let not my lord hold me guilty or remember how your servant did wrong on the day my lord the king left Jerusalem. Do not let the king take it to heart.
  • New Living Translation
    “ My lord the king, please forgive me,” he pleaded.“ Forget the terrible thing your servant did when you left Jerusalem. May the king put it out of his mind.
  • Christian Standard Bible
    and said to him,“ My lord, don’t hold me guilty, and don’t remember your servant’s wrongdoing on the day my lord the king left Jerusalem. May the king not take it to heart.
  • New American Standard Bible
    And he said to the king,“ May my lord not consider me guilty, nor call to mind what your servant did wrong on the day when my lord the king went out from Jerusalem, so that the king would take it to heart.
  • New King James Version
    Then he said to the king,“ Do not let my Lord impute iniquity to me, or remember what wrong your servant did on the day that my Lord the king left Jerusalem, that the king should take it to heart.
  • American Standard Version
    And he said unto the king, Let not my lord impute iniquity unto me, neither do thou remember that which thy servant did perversely the day that my lord the king went out of Jerusalem, that the king should take it to his heart.
  • Holman Christian Standard Bible
    and said to him,“ My lord, don’t hold me guilty, and don’t remember your servant’s wrongdoing on the day my lord the king left Jerusalem. May the king not take it to heart.
  • King James Version
    And said unto the king, Let not my lord impute iniquity unto me, neither do thou remember that which thy servant did perversely the day that my lord the king went out of Jerusalem, that the king should take it to his heart.
  • New English Translation
    He said to the king,“ Don’t think badly of me, my lord, and don’t recall the sin of your servant on the day when you, my lord the king, left Jerusalem! Please don’t call it to mind!
  • World English Bible
    He said to the king,“ Don’t let my lord impute iniquity to me, or remember that which your servant did perversely the day that my lord the king went out of Jerusalem, that the king should take it to his heart.

交叉引用

  • 撒母耳記上 22:15
    我為之諮諏上帝、豈自今日始耶、決不為此、王勿罪僕、與我父家、此事鉅細、僕俱不知、
  • 詩篇 32:2
    其心無詐、耶和華不以為有罪、斯人其有福兮、
  • 撒母耳記上 25:25
    求我主勿以庸人拿八為意、其人與名相符、其名拿八、其人愚妄也、我主所遣之少者、婢不及見、
  • 撒母耳記下 16:5-14
    大衛王至巴戶琳、有掃羅族、基拉子名示每者出、且行且詛、以石擲大衛、及其臣僕、時、民庶勇士在王左右、示每詛曰、往哉、往哉、爾流血之人、鄙陋之徒也、爾代掃羅為王、今耶和華將掃羅家之血、悉歸於爾、以此國付於爾子押沙龍、爾流血之人、自取其禍也、洗魯雅子亞比篩謂王曰、此死犬胡為詛我主我王、求爾允我往斬其首、王曰、洗魯雅子、我與爾何與、彼詛大衛、因耶和華命其詛之、孰敢言胡為行此乎、又謂亞比篩及諸臣僕曰、我子己身所出、尚索我命、況此便雅憫人乎、姑容之、聽其詛、蓋耶和華命之矣、庶幾耶和華鑒我之冤、緣其今日之詛、報我以善、大衛及從者行於道、示每行於相對之阪、且行且詛、擲石揚塵、王及從者困憊、至一處養其精力、○
  • 傳道書 10:4
    執政者怒爾、勿去位、蓋柔順可免大過、
  • 馬太福音 27:4
    曰、我賣無辜者之血、有罪矣、僉曰、於我何與、爾自當之、
  • 撒母耳記下 13:20
    其兄押沙龍謂之曰、爾兄暗嫩與爾偕乎、我妹今且緘默、彼乃爾兄、勿以為意、於是他瑪在兄押沙龍家獨處、
  • 耶利米書 31:34
    不復各訓其鄰里昆弟曰、當識耶和華、蓋自尊逮卑、皆必識我、我將宥其愆尤、不復憶其罪戾、耶和華言之矣、
  • 出埃及記 10:16-17
    法老急召摩西亞倫曰、我獲罪於爾上帝耶和華、亦獲罪於爾、惟此一次、求宥我罪、禱爾上帝耶和華、脫我於此死、
  • 哥林多後書 5:19
    即上帝於基督中令世人與己復和、不以其咎歸之、而以斯道付我焉、○
  • 以賽亞書 43:25
    惟我為己之故、塗抹爾愆、不念爾罪、
  • 羅馬書 4:6-8
    又如大衛謂上帝於行之外而義之者為有福、曰、其過得宥、其罪得掩者、福矣、主不以為有罪者、福矣、
  • 詩篇 79:8
    勿念我祖之罪以罪我、我已底於至微、速以慈惠迎我兮、
  • 撒母耳記上 26:21
    掃羅曰、我有罪矣、我子大衛可歸、今日爾以我命為寶、我亦不復害爾、我為人愚昧、謬妄之甚、
  • 撒母耳記下 13:33
    我主我王毋懷憂、以為王子皆死、死者惟暗嫩一人耳、