<< 撒母耳记下 19:13 >>

本节经文

  • 当代译本
    你们也要对亚玛撒说,‘你是我的骨肉,要是我不立你为元帅取代约押,愿上帝重重地处罚我。’”
  • 新标点和合本
    也要对亚玛撒说:‘你不是我的骨肉吗?我若不立你替约押常作元帅,愿神重重地降罚与我!’”
  • 和合本2010(上帝版)
    你们要对亚玛撒说:‘你不是我的骨肉吗?我若不立你在我面前取代约押永久作元帅,愿上帝重重惩罚我!’”
  • 和合本2010(神版)
    你们要对亚玛撒说:‘你不是我的骨肉吗?我若不立你在我面前取代约押永久作元帅,愿神重重惩罚我!’”
  • 圣经新译本
    你们又要对亚玛撒说:‘你不是我的骨肉至亲吗?我若不立你代替约押,在我面前作军队的元帅,愿神重重地惩罚我,并且加倍严厉地惩罚我。’”
  • 新標點和合本
    也要對亞瑪撒說:『你不是我的骨肉嗎?我若不立你替約押常作元帥,願神重重地降罰與我!』」
  • 和合本2010(上帝版)
    你們要對亞瑪撒說:『你不是我的骨肉嗎?我若不立你在我面前取代約押永久作元帥,願上帝重重懲罰我!』」
  • 和合本2010(神版)
    你們要對亞瑪撒說:『你不是我的骨肉嗎?我若不立你在我面前取代約押永久作元帥,願神重重懲罰我!』」
  • 當代譯本
    你們也要對亞瑪撒說,『你是我的骨肉,要是我不立你為元帥取代約押,願上帝重重地處罰我。』」
  • 聖經新譯本
    你們又要對亞瑪撒說:‘你不是我的骨肉至親嗎?我若不立你代替約押,在我面前作軍隊的元帥,願神重重地懲罰我,並且加倍嚴厲地懲罰我。’”
  • 呂振中譯本
    你們也要對亞瑪撒說:「你不是我的骨肉麼?我若不立你代替約押常在我面前做軍長,願永恆主這樣嚴厲地待我,並且加倍地嚴厲。」』
  • 中文標準譯本
    也要對亞瑪撒說:『你不是我的骨肉之親嗎?我如果不立你在我面前作元帥,終身替代約押,就願神處置我,重重地處置我!』」
  • 文理和合譯本
    亦告亞瑪撒曰、爾非我之骨肉乎、如爾不代約押為軍長、恆在我前、願上帝罰我維倍、
  • 文理委辦譯本
    亦告亞馬撒曰、爾乃我骨肉之親、我必使爾代約押、恆為軍長、不然願上帝罰我。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    亦告亞瑪撒曰、爾乃我骨肉之親、我必立爾代約押、恆在我前為軍長、不然、願天主從重罰我、
  • New International Version
    And say to Amasa,‘ Are you not my own flesh and blood? May God deal with me, be it ever so severely, if you are not the commander of my army for life in place of Joab.’”
  • New International Reader's Version
    Say to Amasa,‘ Aren’t you my own flesh and blood? You will be the commander of my army for life in place of Joab. If that isn’t true, may God punish me greatly.’ ”
  • English Standard Version
    And say to Amasa,‘ Are you not my bone and my flesh? God do so to me and more also, if you are not commander of my army from now on in place of Joab.’”
  • New Living Translation
    And David told them to tell Amasa,“ Since you are my own flesh and blood, like Joab, may God strike me and even kill me if I do not appoint you as commander of my army in his place.”
  • Christian Standard Bible
    And tell Amasa,‘ Aren’t you my flesh and blood? May God punish me and do so severely if you don’t become commander of my army from now on instead of Joab!’”
  • New American Standard Bible
    And say to Amasa,‘ Are you not my bone and my flesh? May God do so to me, and more so, if you will not be commander of the army for me continually, in place of Joab.’ ”
  • New King James Version
    And say to Amasa,‘ Are you not my bone and my flesh? God do so to me, and more also, if you are not commander of the army before me continually in place of Joab.’”
  • American Standard Version
    And say ye to Amasa, Art thou not my bone and my flesh? God do so to me, and more also, if thou be not captain of the host before me continually in the room of Joab.
  • Holman Christian Standard Bible
    And tell Amasa,‘ Aren’t you my flesh and blood? May God punish me and do so severely if you don’t become commander of the army from now on instead of Joab!’”
  • King James Version
    And say ye to Amasa,[ Art] thou not of my bone, and of my flesh? God do so to me, and more also, if thou be not captain of the host before me continually in the room of Joab.
  • New English Translation
    Say to Amasa,‘ Are you not my flesh and blood? God will punish me severely, if from this time on you are not the commander of my army in place of Joab!’”
  • World English Bible
    Say to Amasa,‘ Aren’t you my bone and my flesh? God do so to me, and more also, if you aren’t captain of the army before me continually instead of Joab.’”

交叉引用

  • 撒母耳记下 17:25
    押沙龙任命亚玛撒为元帅,代替约押的位置。亚玛撒是以实玛利人以特拉的儿子,母亲是拿辖的女儿亚比该。亚比该与约押的母亲洗鲁雅是姊妹。
  • 撒母耳记下 8:16
    那时,洗鲁雅的儿子约押做元帅,亚希律的儿子约沙法做史官,
  • 列王纪上 19:2
    耶洗别就派人去告诉以利亚,说:“明天这个时候,我若不使你像那些人一样丧命,愿神明重重地惩罚我。”
  • 路得记 1:17
    你死在哪里,我也死在哪里、葬在哪里。只有死才能把我们分开。否则,愿耶和华重重地惩罚我!”
  • 撒母耳记下 19:5-7
    约押就进到屋里,对王说:“你的仆人们救了你和你妻妾儿女的性命,你今天却使他们感到羞愧。仇视你的人,你倒去爱他;那些爱你的人,你反憎恶他们。这表明我王的心中根本没有我们这些将领和部下。我想,要是死去的不是押沙龙而是我们,你就高兴了。你现在应该出去安抚士兵们。我凭耶和华起誓,如果你不这样做,今天晚上必无一人再追随你。那将是你一生所遭遇的最大灾难!”
  • 撒母耳记下 3:29-30
    约押和他全家要承担这罪,愿他的后代永远有长疮的、患皮肤病的、拄拐杖的、被刀剑所杀的或挨饿的。”约押和他兄弟亚比筛之所以杀押尼珥,是因为押尼珥在基遍杀了他们的兄弟亚撒黑。
  • 撒母耳记下 18:11
    约押对那报信的说:“什么!你看见他吊在树上,为什么不把他杀掉呢?要是你把他杀了,我会赏你十块银子和一条腰带。”
  • 历代志上 12:18
    当时,上帝的灵感动那三十位勇士的首领亚玛撒,他就说:“大卫啊,我们是你的人!耶西的儿子啊,我们拥护你!愿你无比昌盛!愿帮助你的人也都昌盛!因为你的上帝帮助你。”大卫便收留他们,派他们统领他的队伍。
  • 历代志上 2:16-17
    他们的姊妹是洗鲁雅和亚比该。洗鲁雅的三个儿子是亚比筛、约押和亚撒黑。亚比该生亚玛撒,亚玛撒的父亲是以实玛利人益帖。