<< 撒母耳記下 18:9 >>

本节经文

  • 新標點和合本
    押沙龍偶然遇見大衛的僕人。押沙龍騎着騾子,從大橡樹密枝底下經過,他的頭髮被樹枝繞住,就懸掛起來,所騎的騾子便離他去了。
  • 新标点和合本
    押沙龙偶然遇见大卫的仆人。押沙龙骑着骡子,从大橡树密枝底下经过,他的头发被树枝绕住,就悬挂起来,所骑的骡子便离他去了。
  • 和合本2010(上帝版)
    押沙龙刚好遇见了大卫的臣仆。押沙龙骑着骡子,从大橡树密枝底下经过,他的头被橡树夹住,悬挂在空中,所骑的骡子就离他去了。
  • 和合本2010(神版)
    押沙龙刚好遇见了大卫的臣仆。押沙龙骑着骡子,从大橡树密枝底下经过,他的头被橡树夹住,悬挂在空中,所骑的骡子就离他去了。
  • 当代译本
    押沙龙碰巧遇见大卫的部下。他骑着骡子逃走,骡子从一棵大橡树的茂密枝条下经过,押沙龙的头发被树枝缠住,整个人吊在半空中,胯下的骡子也跑了。
  • 圣经新译本
    押沙龙偶然遇上了大卫的臣仆。那时押沙龙骑着骡子,骡子从一棵大橡树茂密的树枝下经过,押沙龙的头发被橡树枝紧紧勾住,他就吊在空中,他所骑的骡子却跑开了。
  • 和合本2010(上帝版)
    押沙龍剛好遇見了大衛的臣僕。押沙龍騎着騾子,從大橡樹密枝底下經過,他的頭被橡樹夾住,懸掛在空中,所騎的騾子就離他去了。
  • 和合本2010(神版)
    押沙龍剛好遇見了大衛的臣僕。押沙龍騎着騾子,從大橡樹密枝底下經過,他的頭被橡樹夾住,懸掛在空中,所騎的騾子就離他去了。
  • 當代譯本
    押沙龍碰巧遇見大衛的部下。他騎著騾子逃走,騾子從一棵大橡樹的茂密枝條下經過,押沙龍的頭髮被樹枝纏住,整個人吊在半空中,胯下的騾子也跑了。
  • 聖經新譯本
    押沙龍偶然遇上了大衛的臣僕。那時押沙龍騎著騾子,騾子從一棵大橡樹茂密的樹枝下經過,押沙龍的頭髮被橡樹枝緊緊勾住,他就吊在空中,他所騎的騾子卻跑開了。
  • 呂振中譯本
    押沙龍偶然和大衛的臣僕相碰着。那時押沙龍正騎着騾子;騾子來到一棵很大的篤耨香樹的密枝底下:押沙龍的頭髮纏住了那篤耨香樹,他掛在半空中,他下面的騾子跑過去了。
  • 中文標準譯本
    押沙龍正巧碰上大衛的臣僕們。押沙龍騎著騾子,從一棵大橡樹的枝杈下經過,他的頭髮被橡樹緊緊纏住,他懸在半空中,胯下的騾子繼續往前跑。
  • 文理和合譯本
    押沙龍偶與大衛之僕相遇、乘騾過於大橡繁枝之下、其首為樹所絓、懸於空際、騾逸而去、
  • 文理委辦譯本
    押沙龍避大闢臣僕、乘騾行於大橡之下、首為茂枝所繫、懸於空際、所乘之騾逸而去。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    押沙龍偶為大衛臣僕所遇、押沙龍乘騾、騾行於大橡樹之密枝下、押沙龍首為樹枝所繫、懸於空中、空中原文作天地之間所乘之騾、離之而去、
  • New International Version
    Now Absalom happened to meet David’s men. He was riding his mule, and as the mule went under the thick branches of a large oak, Absalom’s hair got caught in the tree. He was left hanging in midair, while the mule he was riding kept on going.
  • New International Reader's Version
    Absalom happened to come across some of David’s men. He was riding his mule. The mule went under the thick branches of a large oak tree. Absalom’s hair got caught in the tree. He was left hanging in the air. The mule he was riding kept on going.
  • English Standard Version
    And Absalom happened to meet the servants of David. Absalom was riding on his mule, and the mule went under the thick branches of a great oak, and his head caught fast in the oak, and he was suspended between heaven and earth, while the mule that was under him went on.
  • New Living Translation
    During the battle, Absalom happened to come upon some of David’s men. He tried to escape on his mule, but as he rode beneath the thick branches of a great tree, his hair got caught in the tree. His mule kept going and left him dangling in the air.
  • Christian Standard Bible
    Absalom was riding on his mule when he happened to meet David’s soldiers. When the mule went under the tangled branches of a large oak tree, Absalom’s head was caught fast in the tree. The mule under him kept going, so he was suspended in midair.
  • New American Standard Bible
    Now Absalom encountered the servants of David. Absalom was riding on his mule, and the mule went under the branches of a massive oak. Then his head caught firmly in the oak, and he was left hanging between the sky and earth, while the mule that was under him kept going.
  • New King James Version
    Then Absalom met the servants of David. Absalom rode on a mule. The mule went under the thick boughs of a great terebinth tree, and his head caught in the terebinth; so he was left hanging between heaven and earth. And the mule which was under him went on.
  • American Standard Version
    And Absalom chanced to meet the servants of David. And Absalom was riding upon his mule, and the mule went under the thick boughs of a great oak, and his head caught hold of the oak, and he was taken up between heaven and earth; and the mule that was under him went on.
  • Holman Christian Standard Bible
    Absalom was riding on his mule when he happened to meet David’s soldiers. When the mule went under the tangled branches of a large oak tree, Absalom’s head was caught fast in the tree. The mule under him kept going, so he was suspended in midair.
  • King James Version
    And Absalom met the servants of David. And Absalom rode upon a mule, and the mule went under the thick boughs of a great oak, and his head caught hold of the oak, and he was taken up between the heaven and the earth; and the mule that[ was] under him went away.
  • New English Translation
    Then Absalom happened to come across David’s men. Now as Absalom was riding on his mule, it went under the branches of a large oak tree. His head got caught in the oak and he was suspended in midair, while the mule he had been riding kept going.
  • World English Bible
    Absalom happened to meet David’s servants. Absalom was riding on his mule, and the mule went under the thick boughs of a great oak, and his head caught hold of the oak, and he was taken up between the sky and earth; and the mule that was under him went on.

交叉引用

  • 撒母耳記下 14:26
    他的頭髮甚重,每到年底剪髮一次;所剪下來的,按王的平稱一稱,重二百舍客勒。
  • 箴言 30:17
    戲笑父親、藐視而不聽從母親的,他的眼睛必為谷中的烏鴉啄出來,為鷹雛所吃。
  • 申命記 27:20
    「『與繼母行淫的,必受咒詛!因為掀開他父親的衣襟。』百姓都要說:『阿們!』
  • 申命記 27:16
    「『輕慢父母的,必受咒詛!』百姓都要說:『阿們!』
  • 約伯記 31:3
    豈不是禍患臨到不義的,災害臨到作孽的呢?
  • 馬可福音 7:10
    摩西說:『當孝敬父母』;又說:『咒罵父母的,必治死他。』
  • 撒母耳記下 18:14
    約押說:「我不能與你留連。」約押手拿三杆短槍,趁押沙龍在橡樹上還活着,就刺透他的心。
  • 約伯記 18:8-10
    因為他被自己的腳陷入網中,走在纏人的網羅上。圈套必抓住他的腳跟;機關必擒獲他。活扣為他藏在土內;羈絆為他藏在路上。
  • 撒母耳記下 17:23
    亞希多弗見不依從他的計謀,就備上驢,歸回本城;到了家,留下遺言,便吊死了,葬在他父親的墳墓裏。
  • 加拉太書 3:13
    基督既為我們受了咒詛,就贖出我們脫離律法的咒詛;因為經上記着:「凡掛在木頭上都是被咒詛的。」
  • 耶利米書 48:44
    躲避恐懼的必墜入陷坑;從陷坑上來的必被網羅纏住;因我必使追討之年臨到摩押。這是耶和華說的。
  • 詩篇 63:9-10
    但那些尋索要滅我命的人必往地底下去;他們必被刀劍所殺,被野狗所吃。
  • 申命記 21:23
    他的屍首不可留在木頭上過夜,必要當日將他葬埋,免得玷污了耶和華-你神所賜你為業之地。因為被掛的人是在神面前受咒詛的。
  • 箴言 20:20
    咒罵父母的,他的燈必滅,變為漆黑的黑暗。
  • 馬太福音 27:5
    猶大就把那銀錢丟在殿裏,出去吊死了。