<< 2 Samuel 18 7 >>

本节经文

  • New International Reader's Version
    There David’s men won the battle over Israel’s army. A huge number of men were wounded or killed that day. The total number was 20,000.
  • 新标点和合本
    以色列人败在大卫的仆人面前;那日阵亡的甚多,共有二万人。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    在那里,以色列百姓败在大卫的臣仆面前。那日在那里阵亡的很多,共有二万人。
  • 和合本2010(神版-简体)
    在那里,以色列百姓败在大卫的臣仆面前。那日在那里阵亡的很多,共有二万人。
  • 当代译本
    以色列人被大卫的部下打败,伤亡惨重,有两万人阵亡。
  • 圣经新译本
    在那里,以色列人在大卫的臣仆面前被打败了;那天被杀的人很多,共有二万人。
  • 新標點和合本
    以色列人敗在大衛的僕人面前;那日陣亡的甚多,共有二萬人。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    在那裏,以色列百姓敗在大衛的臣僕面前。那日在那裏陣亡的很多,共有二萬人。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    在那裏,以色列百姓敗在大衛的臣僕面前。那日在那裏陣亡的很多,共有二萬人。
  • 當代譯本
    以色列人被大衛的部下打敗,傷亡慘重,有兩萬人陣亡。
  • 聖經新譯本
    在那裡,以色列人在大衛的臣僕面前被打敗了;那天被殺的人很多,共有二萬人。
  • 呂振中譯本
    就在那裏、以色列人便在大衛的僕人面前被擊敗了;那一天被擊殺的、數目很大:共有二萬。
  • 中文標準譯本
    在那裡,以色列軍敗在大衛的臣僕們面前,那天在那裡的殺戮極大,共兩萬人陣亡。
  • 文理和合譯本
    以色列眾敗於大衛僕從之前、是日被戮者眾、計有二萬、
  • 文理委辦譯本
    以色列族敗績、大闢臣僕戮其眾約二萬。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    在彼以色列人敗於大衛之戰士戰士原文作臣僕前、當日被殺者眾、死亡者二萬、
  • New International Version
    There Israel’s troops were routed by David’s men, and the casualties that day were great— twenty thousand men.
  • English Standard Version
    And the men of Israel were defeated there by the servants of David, and the loss there was great on that day, twenty thousand men.
  • New Living Translation
    and the Israelite troops were beaten back by David’s men. There was a great slaughter that day, and 20,000 men laid down their lives.
  • Christian Standard Bible
    Israel’s army was defeated by David’s soldiers, and the slaughter there was vast that day— twenty thousand dead.
  • New American Standard Bible
    The people of Israel were defeated there by the servants of David, and the slaughter there that day was great, twenty thousand men.
  • New King James Version
    The people of Israel were overthrown there before the servants of David, and a great slaughter of twenty thousand took place there that day.
  • American Standard Version
    And the people of Israel were smitten there before the servants of David, and there was a great slaughter there that day of twenty thousand men.
  • Holman Christian Standard Bible
    The people of Israel were defeated by David’s soldiers, and the slaughter there was vast that day— 20,000 casualties.
  • King James Version
    Where the people of Israel were slain before the servants of David, and there was there a great slaughter that day of twenty thousand[ men].
  • New English Translation
    The army of Israel was defeated there by David’s men. The slaughter there was great that day– 20,000 soldiers were killed.
  • World English Bible
    The people of Israel were struck there before David’s servants, and there was a great slaughter there that day of twenty thousand men.

交叉引用

  • 2 Chronicles 28 6
    In one day Pekah, the son of Remaliah, killed 120,000 soldiers in Judah. That’s because Judah had deserted the Lord, the God of their people.
  • Proverbs 11:21
    You can be sure that sinners will be punished. And you can also be sure that godly people will go free.
  • 2 Chronicles 13 16-2 Chronicles 13 17
    The Israelites ran away from them. God handed Israel over to Judah.Abijah and his troops wounded and killed large numbers of them. In fact, 500,000 of Israel’s capable men lay dead or wounded.
  • 2 Samuel 2 17
    The fighting that day was very heavy. Abner and the Israelites lost the battle to David’s men.
  • Proverbs 24:21
    My son, have respect for the Lord and the king. Don’t join with officials who disobey them.
  • 2 Samuel 2 31
    But David’s men had killed 360 men from Benjamin who were with Abner.
  • 2 Samuel 2 26
    Abner called out to Joab,“ Do you want our swords to keep on killing us off? Don’t you know that all this fighting will end in bitter feelings? How long will it be before you order your men to stop chasing their fellow Israelites?”
  • 2 Samuel 15 6
    Absalom did that to all the Israelites who came to the king with their cases or claims. That’s why the hearts of the people were turned toward him.
  • 2 Samuel 19 41-2 Samuel 19 43
    Soon all the men of Israel were coming to the king. They were saying to him,“ Why did the men of Judah take you away from us? They are our relatives. What right did they have to bring you and your family across the Jordan River? What right did they have to bring all your men over with you?”All the men of Judah answered the men of Israel. They said,“ We did that because the king is our close relative. So why should you be angry about what happened? Have we eaten any of the king’s food? Have we taken anything for ourselves?”Then the men of Israel answered the men of Judah. They said,“ We have ten of the 12 tribes in the kingdom. So we have a stronger claim on David than you have. Why then are you acting as if you hate us? Weren’t we the first ones to talk about bringing back our king?” But the men of Judah argued their side even more forcefully than the men of Israel.