<< 2 Samuel 18 7 >>

本节经文

  • New English Translation
    The army of Israel was defeated there by David’s men. The slaughter there was great that day– 20,000 soldiers were killed.
  • 新标点和合本
    以色列人败在大卫的仆人面前;那日阵亡的甚多,共有二万人。
  • 和合本2010(上帝版)
    在那里,以色列百姓败在大卫的臣仆面前。那日在那里阵亡的很多,共有二万人。
  • 和合本2010(神版)
    在那里,以色列百姓败在大卫的臣仆面前。那日在那里阵亡的很多,共有二万人。
  • 当代译本
    以色列人被大卫的部下打败,伤亡惨重,有两万人阵亡。
  • 圣经新译本
    在那里,以色列人在大卫的臣仆面前被打败了;那天被杀的人很多,共有二万人。
  • 新標點和合本
    以色列人敗在大衛的僕人面前;那日陣亡的甚多,共有二萬人。
  • 和合本2010(上帝版)
    在那裏,以色列百姓敗在大衛的臣僕面前。那日在那裏陣亡的很多,共有二萬人。
  • 和合本2010(神版)
    在那裏,以色列百姓敗在大衛的臣僕面前。那日在那裏陣亡的很多,共有二萬人。
  • 當代譯本
    以色列人被大衛的部下打敗,傷亡慘重,有兩萬人陣亡。
  • 聖經新譯本
    在那裡,以色列人在大衛的臣僕面前被打敗了;那天被殺的人很多,共有二萬人。
  • 呂振中譯本
    就在那裏、以色列人便在大衛的僕人面前被擊敗了;那一天被擊殺的、數目很大:共有二萬。
  • 中文標準譯本
    在那裡,以色列軍敗在大衛的臣僕們面前,那天在那裡的殺戮極大,共兩萬人陣亡。
  • 文理和合譯本
    以色列眾敗於大衛僕從之前、是日被戮者眾、計有二萬、
  • 文理委辦譯本
    以色列族敗績、大闢臣僕戮其眾約二萬。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    在彼以色列人敗於大衛之戰士戰士原文作臣僕前、當日被殺者眾、死亡者二萬、
  • New International Version
    There Israel’s troops were routed by David’s men, and the casualties that day were great— twenty thousand men.
  • New International Reader's Version
    There David’s men won the battle over Israel’s army. A huge number of men were wounded or killed that day. The total number was 20,000.
  • English Standard Version
    And the men of Israel were defeated there by the servants of David, and the loss there was great on that day, twenty thousand men.
  • New Living Translation
    and the Israelite troops were beaten back by David’s men. There was a great slaughter that day, and 20,000 men laid down their lives.
  • Christian Standard Bible
    Israel’s army was defeated by David’s soldiers, and the slaughter there was vast that day— twenty thousand dead.
  • New American Standard Bible
    The people of Israel were defeated there by the servants of David, and the slaughter there that day was great, twenty thousand men.
  • New King James Version
    The people of Israel were overthrown there before the servants of David, and a great slaughter of twenty thousand took place there that day.
  • American Standard Version
    And the people of Israel were smitten there before the servants of David, and there was a great slaughter there that day of twenty thousand men.
  • Holman Christian Standard Bible
    The people of Israel were defeated by David’s soldiers, and the slaughter there was vast that day— 20,000 casualties.
  • King James Version
    Where the people of Israel were slain before the servants of David, and there was there a great slaughter that day of twenty thousand[ men].
  • World English Bible
    The people of Israel were struck there before David’s servants, and there was a great slaughter there that day of twenty thousand men.

交叉引用

  • 2 Chronicles 28 6
    In one day King Pekah son of Remaliah of Israel killed 120,000 warriors in Judah, because they had abandoned the LORD God of their ancestors.
  • Proverbs 11:21
    Be assured that the evil person will certainly be punished, but the descendants of the righteous will not suffer unjust judgment.
  • 2 Chronicles 13 16-2 Chronicles 13 17
    The Israelites fled from before the Judahite army, and God handed them over to the men of Judah.Abijah and his army thoroughly defeated them; 500,000 well-trained Israelite men fell dead.
  • 2 Samuel 2 17
    Now the battle was very severe that day; Abner and the men of Israel were overcome by David’s soldiers.
  • Proverbs 24:21
    Fear the LORD, my child, as well as the king, and do not associate with rebels,
  • 2 Samuel 2 31
    But David’s soldiers had slaughtered the Benjaminites and Abner’s men– in all, 360 men had died!
  • 2 Samuel 2 26
    Then Abner called out to Joab,“ Must the sword devour forever? Don’t you realize that this will turn bitter in the end? When will you tell the people to turn aside from pursuing their brothers?”
  • 2 Samuel 15 6
    Absalom acted this way toward everyone in Israel who came to the king for justice. In this way Absalom won the loyalty of the citizens of Israel.
  • 2 Samuel 19 41-2 Samuel 19 43
    Then all the men of Israel began coming to the king. They asked the king,“ Why did our brothers, the men of Judah, sneak the king away and help the king and his household cross the Jordan– and not only him but all of David’s men as well?”All the men of Judah replied to the men of Israel,“ Because the king is our close relative! Why are you so upset about this? Have we eaten at the king’s expense? Or have we misappropriated anything for our own use?”The men of Israel replied to the men of Judah,“ We have ten shares in the king, and we have a greater claim on David than you do! Why do you want to curse us? Weren’t we the first to suggest bringing back our king?” But the comments of the men of Judah were more severe than those of the men of Israel.