<< 撒母耳記下 18:7 >>

本节经文

  • 呂振中譯本
    就在那裏、以色列人便在大衛的僕人面前被擊敗了;那一天被擊殺的、數目很大:共有二萬。
  • 新标点和合本
    以色列人败在大卫的仆人面前;那日阵亡的甚多,共有二万人。
  • 和合本2010(上帝版)
    在那里,以色列百姓败在大卫的臣仆面前。那日在那里阵亡的很多,共有二万人。
  • 和合本2010(神版)
    在那里,以色列百姓败在大卫的臣仆面前。那日在那里阵亡的很多,共有二万人。
  • 当代译本
    以色列人被大卫的部下打败,伤亡惨重,有两万人阵亡。
  • 圣经新译本
    在那里,以色列人在大卫的臣仆面前被打败了;那天被杀的人很多,共有二万人。
  • 新標點和合本
    以色列人敗在大衛的僕人面前;那日陣亡的甚多,共有二萬人。
  • 和合本2010(上帝版)
    在那裏,以色列百姓敗在大衛的臣僕面前。那日在那裏陣亡的很多,共有二萬人。
  • 和合本2010(神版)
    在那裏,以色列百姓敗在大衛的臣僕面前。那日在那裏陣亡的很多,共有二萬人。
  • 當代譯本
    以色列人被大衛的部下打敗,傷亡慘重,有兩萬人陣亡。
  • 聖經新譯本
    在那裡,以色列人在大衛的臣僕面前被打敗了;那天被殺的人很多,共有二萬人。
  • 中文標準譯本
    在那裡,以色列軍敗在大衛的臣僕們面前,那天在那裡的殺戮極大,共兩萬人陣亡。
  • 文理和合譯本
    以色列眾敗於大衛僕從之前、是日被戮者眾、計有二萬、
  • 文理委辦譯本
    以色列族敗績、大闢臣僕戮其眾約二萬。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    在彼以色列人敗於大衛之戰士戰士原文作臣僕前、當日被殺者眾、死亡者二萬、
  • New International Version
    There Israel’s troops were routed by David’s men, and the casualties that day were great— twenty thousand men.
  • New International Reader's Version
    There David’s men won the battle over Israel’s army. A huge number of men were wounded or killed that day. The total number was 20,000.
  • English Standard Version
    And the men of Israel were defeated there by the servants of David, and the loss there was great on that day, twenty thousand men.
  • New Living Translation
    and the Israelite troops were beaten back by David’s men. There was a great slaughter that day, and 20,000 men laid down their lives.
  • Christian Standard Bible
    Israel’s army was defeated by David’s soldiers, and the slaughter there was vast that day— twenty thousand dead.
  • New American Standard Bible
    The people of Israel were defeated there by the servants of David, and the slaughter there that day was great, twenty thousand men.
  • New King James Version
    The people of Israel were overthrown there before the servants of David, and a great slaughter of twenty thousand took place there that day.
  • American Standard Version
    And the people of Israel were smitten there before the servants of David, and there was a great slaughter there that day of twenty thousand men.
  • Holman Christian Standard Bible
    The people of Israel were defeated by David’s soldiers, and the slaughter there was vast that day— 20,000 casualties.
  • King James Version
    Where the people of Israel were slain before the servants of David, and there was there a great slaughter that day of twenty thousand[ men].
  • New English Translation
    The army of Israel was defeated there by David’s men. The slaughter there was great that day– 20,000 soldiers were killed.
  • World English Bible
    The people of Israel were struck there before David’s servants, and there was a great slaughter there that day of twenty thousand men.

交叉引用

  • 歷代志下 28:6
    利瑪利的兒子比加一天之內在猶大殺了十二萬人,都是壯士,因為他們離棄了永恆主他們列祖的上帝。
  • 箴言 11:21
    我敢頓手擔保,壞人必難免於受罰;但義人的族類必蒙救拔。
  • 歷代志下 13:16-17
    以色列人從猶大人面前逃跑;上帝將他們交在猶大人手裏。亞比雅和他的兵眾大大擊殺了以色列人;以色列人中被刺殺仆倒的、有五十萬精兵。
  • 撒母耳記下 2:17
    那一天戰事劇烈到極點;押尼珥和以色列人在大衛的臣僕面前被擊敗了。
  • 箴言 24:21
    弟子啊,你要敬畏永恆主,敬畏君王;不可激怒此二者;
  • 撒母耳記下 2:31
    但是大衛的臣僕卻擊殺了便雅憫人中跟隨押尼珥的人三百六十名。
  • 撒母耳記下 2:26
    押尼珥呼叫約押,說:『刀劍哪可永久吞滅人呢?你豈不知終久必有苦辣事麼?要等到幾時你才吩咐眾民回去、而不追趕自己的族弟兄呢?』
  • 撒母耳記下 15:6
    以色列人凡去見王求判斷的、押沙龍都這樣待他們;這樣、押沙龍就竊奪了以色列的人心。
  • 撒母耳記下 19:41-43
    當下以色列眾人來見王,對王說:『我們的族弟兄猶大人為甚麼偷偷把王和王的家眷並跟隨王的人接過約但河來呢?』猶大眾人回答以色列人說:『因為王是我們的近親;你們為甚麼因這事而發怒呢?我們喫了王的甚麼沒有?我們收到甚麼禮份沒有?』以色列人回答猶大人說:『在王身上我們有十分的情分;在大衛身上我們也比你們更有分;你們為甚麼輕看我們,接我們的王回來、也不先和我們說一聲呢?』但是猶大人的話比以色列人的話更硬。