<< 2 Samuel 18 5 >>

本节经文

  • New International Reader's Version
    The king gave an order to Joab, Abishai and Ittai. He commanded them,“ Be gentle with the young man Absalom. Do it for me.” All the troops heard the king give the commanders that order about Absalom.
  • 新标点和合本
    王嘱咐约押、亚比筛、以太说:“你们要为我的缘故宽待那少年人押沙龙。”王为押沙龙嘱咐众将的话,兵都听见了。
  • 和合本2010(上帝版)
    王嘱咐约押、亚比筛、以太说:“你们要为我的缘故宽待那年轻人押沙龙。”王为押沙龙的事嘱咐众将领的话,所有的军兵都听见了。
  • 和合本2010(神版)
    王嘱咐约押、亚比筛、以太说:“你们要为我的缘故宽待那年轻人押沙龙。”王为押沙龙的事嘱咐众将领的话,所有的军兵都听见了。
  • 当代译本
    大卫王吩咐约押、亚比筛和以太说:“你们要看在我的份上对年轻的押沙龙手下留情。”全体的军兵都听见了大卫吩咐众将领的话。
  • 圣经新译本
    王吩咐约押、亚比筛和以太说:“为我的缘故,你们要宽待那年轻人押沙龙。”王为押沙龙吩咐众将领的话,众人都听到了。
  • 新標點和合本
    王囑咐約押、亞比篩、以太說:「你們要為我的緣故寬待那少年人押沙龍。」王為押沙龍囑咐眾將的話,兵都聽見了。
  • 和合本2010(上帝版)
    王囑咐約押、亞比篩、以太說:「你們要為我的緣故寬待那年輕人押沙龍。」王為押沙龍的事囑咐眾將領的話,所有的軍兵都聽見了。
  • 和合本2010(神版)
    王囑咐約押、亞比篩、以太說:「你們要為我的緣故寬待那年輕人押沙龍。」王為押沙龍的事囑咐眾將領的話,所有的軍兵都聽見了。
  • 當代譯本
    大衛王吩咐約押、亞比篩和以太說:「你們要看在我的份上對年輕的押沙龍手下留情。」全體的軍兵都聽見了大衛吩咐眾將領的話。
  • 聖經新譯本
    王吩咐約押、亞比篩和以太說:“為我的緣故,你們要寬待那年輕人押沙龍。”王為押沙龍吩咐眾將領的話,眾人都聽到了。
  • 呂振中譯本
    王吩咐約押、亞比篩、乙太說:『你們要為我的緣故輕輕處置孩子押沙龍。』關於押沙龍的事王吩咐眾將軍的話、兵眾都聽見了。
  • 中文標準譯本
    王吩咐約押、亞比篩和伊太說:「要為我的緣故寬待那年輕人押沙龍。」王為押沙龍吩咐所有將領的話,所有軍兵也都聽到了。
  • 文理和合譯本
    王命約押亞比篩以太曰、爾緣我故、寬待少者押沙龍、王為押沙龍囑諸將、民悉聞之、
  • 文理委辦譯本
    王諭約押、亞庇篩、以太、曰、爾緣我故、少者押沙龍姑待以寛。王為押沙龍故囑諸軍長、民悉聽聞。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    王囑約押亞比篩以太曰、少者押沙龍、願爾為我寛以待之、王為押沙龍囑諸將、民悉聞之、
  • New International Version
    The king commanded Joab, Abishai and Ittai,“ Be gentle with the young man Absalom for my sake.” And all the troops heard the king giving orders concerning Absalom to each of the commanders.
  • English Standard Version
    And the king ordered Joab and Abishai and Ittai,“ Deal gently for my sake with the young man Absalom.” And all the people heard when the king gave orders to all the commanders about Absalom.
  • New Living Translation
    And the king gave this command to Joab, Abishai, and Ittai:“ For my sake, deal gently with young Absalom.” And all the troops heard the king give this order to his commanders.
  • Christian Standard Bible
    The king commanded Joab, Abishai, and Ittai,“ Treat the young man Absalom gently for my sake.” All the people heard the king’s orders to all the commanders about Absalom.
  • New American Standard Bible
    But the king commanded Joab, Abishai, and Ittai, saying,“ Deal gently with the young man Absalom for my sake.” And all the people heard when the king commanded all the commanders regarding Absalom.
  • New King James Version
    Now the king had commanded Joab, Abishai, and Ittai, saying,“ Deal gently for my sake with the young man Absalom.” And all the people heard when the king gave all the captains orders concerning Absalom.
  • American Standard Version
    And the king commanded Joab and Abishai and Ittai, saying, Deal gently for my sake with the young man, even with Absalom. And all the people heard when the king gave all the captains charge concerning Absalom.
  • Holman Christian Standard Bible
    The king commanded Joab, Abishai, and Ittai,“ Treat the young man Absalom gently for my sake.” All the people heard the king’s orders to all the commanders about Absalom.
  • King James Version
    And the king commanded Joab and Abishai and Ittai, saying,[ Deal] gently for my sake with the young man,[ even] with Absalom. And all the people heard when the king gave all the captains charge concerning Absalom.
  • New English Translation
    The king gave this order to Joab, Abishai, and Ittai:“ For my sake deal gently with the young man Absalom.” Now the entire army was listening when the king gave all the leaders this order concerning Absalom.
  • World English Bible
    The king commanded Joab and Abishai and Ittai, saying,“ Deal gently for my sake with the young man, even with Absalom.” All the people heard when the king commanded all the captains concerning Absalom.

交叉引用

  • 2 Samuel 16 11
    Then David spoke to Abishai and all his officials. He said,“ My very own son Absalom is trying to kill me. How much more should this man from Benjamin want to kill me! Leave him alone. Let him curse. The Lord has told him to do it.
  • Psalms 103:13
    A father is tender and kind to his children. In the same way, the Lord is tender and kind to those who have respect for him.
  • 2 Samuel 17 14
    Absalom and all the men of Israel agreed. They said,“ The advice of Hushai, the Arkite, is better than the advice of Ahithophel.” The Lord had decided that Ahithophel’s good advice would fail. The Lord wanted to bring horrible trouble on Absalom.
  • 2 Samuel 17 1-2 Samuel 17 4
    One day Ahithophel said to Absalom,“ Here’s what I suggest. Choose 12,000 men. Start out tonight and go after David.Attack him while he’s tired and weak. Fill him with terror. Then all the people with him will run away. Don’t strike down anyone except the king.Bring all the other people back. After the man you want to kill is dead, everyone else will return to you. And none of the people will be harmed.”Ahithophel’s plan seemed good to Absalom. It also seemed good to all the elders of Israel.
  • Deuteronomy 21:18-21
    Suppose someone has a very stubborn son. He doesn’t obey his father and mother. And he won’t listen to them when they try to correct him.Then his parents will take hold of him and bring him to the elders at the gate of his town.They will say to the elders,“ This son of ours is very stubborn. He won’t obey us. He eats too much. He’s always getting drunk.”Then all the people in his town will put him to death by throwing stones at him. Get rid of that evil person. All the Israelites will hear about it. And they will be afraid to disobey their parents.
  • 2 Samuel 18 12
    But the man replied,“ I wouldn’t do anything to hurt the king’s son. I wouldn’t do it even for 25 pounds of silver. We heard the king’s command to you and Abishai and Ittai. He said,‘ Be careful not to hurt the young man Absalom. Do it for me.’
  • Luke 23:34
    Jesus said,“ Father, forgive them. They don’t know what they are doing.” The soldiers divided up his clothes by casting lots.