<< 撒母耳記下 18:32 >>

本节经文

  • 呂振中譯本
    王問古實人說:『孩子押沙龍平安不平安?古實人說:『願我主我王的仇敵和一切起來攻擊你殘害你的人都像那青年人一樣。』
  • 新标点和合本
    王问古示人说:“少年人押沙龙平安不平安?”古示人回答说:“愿我主我王的仇敌,和一切兴起要杀害你的人,都与那少年人一样。”
  • 和合本2010(上帝版)
    王对古实人说:“年轻人押沙龙平安吗?”古实人说:“愿我主我王的仇敌,和一切起来恶意要害你的人,都像那年轻人一样。”
  • 和合本2010(神版)
    王对古实人说:“年轻人押沙龙平安吗?”古实人说:“愿我主我王的仇敌,和一切起来恶意要害你的人,都像那年轻人一样。”
  • 当代译本
    王问古示人:“年轻的押沙龙平安吗?”古示人答道:“愿我主我王的仇敌和一切要加害我王的人,下场都与那青年一样。”
  • 圣经新译本
    王问古实人:“那年轻人押沙龙平安吗?”古实人回答:“愿我主我王的仇敌和一切来攻击你、伤害你的人,都像那年轻人一样。”
  • 新標點和合本
    王問古示人說:「少年人押沙龍平安不平安?」古示人回答說:「願我主我王的仇敵,和一切興起要殺害你的人,都與那少年人一樣。」
  • 和合本2010(上帝版)
    王對古實人說:「年輕人押沙龍平安嗎?」古實人說:「願我主我王的仇敵,和一切起來惡意要害你的人,都像那年輕人一樣。」
  • 和合本2010(神版)
    王對古實人說:「年輕人押沙龍平安嗎?」古實人說:「願我主我王的仇敵,和一切起來惡意要害你的人,都像那年輕人一樣。」
  • 當代譯本
    王問古示人:「年輕的押沙龍平安嗎?」古示人答道:「願我主我王的仇敵和一切要加害我王的人,下場都與那青年一樣。」
  • 聖經新譯本
    王問古實人:“那年輕人押沙龍平安嗎?”古實人回答:“願我主我王的仇敵和一切來攻擊你、傷害你的人,都像那年輕人一樣。”
  • 中文標準譯本
    王問那庫實人:「年輕人押沙龍平安嗎?」那庫實人說:「願我主我王的仇敵和一切起來要加害你的人,都像那年輕人一樣。」
  • 文理和合譯本
    王曰、少者押沙龍安否、古示人曰、願我主我王之敵、及凡起而害爾者、咸如彼少者、
  • 文理委辦譯本
    王曰、少者押沙龍安否。古示曰、願我主我王之敵、暨諸犯上欲害爾者、咸如彼少者。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    王問古示曰、少者押沙龍安否、古示曰、願我主我王之敵、與諸叛逆欲害王者、皆與此少者無異、
  • New International Version
    The king asked the Cushite,“ Is the young man Absalom safe?” The Cushite replied,“ May the enemies of my lord the king and all who rise up to harm you be like that young man.”
  • New International Reader's Version
    The king asked the man from Cush,“ Is the young man Absalom safe?” The man replied,“ King David, may your enemies be like that young man. May all those who rise up to harm you be like him.”
  • English Standard Version
    The king said to the Cushite,“ Is it well with the young man Absalom?” And the Cushite answered,“ May the enemies of my lord the king and all who rise up against you for evil be like that young man.”
  • New Living Translation
    “ What about young Absalom?” the king demanded.“ Is he all right?” And the Ethiopian replied,“ May all of your enemies, my lord the king, both now and in the future, share the fate of that young man!”
  • Christian Standard Bible
    The king asked the Cushite,“ Is the young man Absalom all right?” The Cushite replied,“ I wish that the enemies of my lord the king, along with all who rise up against you with evil intent, would become like that young man.”
  • New American Standard Bible
    Then the king said to the Cushite,“ Is it well with the young man Absalom?” And the Cushite answered,“ May the enemies of my lord the king, and all who rise up against you for evil, be like that young man!”
  • New King James Version
    And the king said to the Cushite,“ Is the young man Absalom safe?” So the Cushite answered,“ May the enemies of my Lord the king, and all who rise against you to do harm, be like that young man!”
  • American Standard Version
    And the king said unto the Cushite, Is it well with the young man Absalom? And the Cushite answered, The enemies of my lord the king, and all that rise up against thee to do thee hurt, be as that young man is.
  • Holman Christian Standard Bible
    The king asked the Cushite,“ Is the young man Absalom all right?” The Cushite replied,“ May what has become of the young man happen to the enemies of my lord the king and to all who rise up against you with evil intent.”
  • King James Version
    And the king said unto Cushi, Is the young man Absalom safe? And Cushi answered, The enemies of my lord the king, and all that rise against thee to do[ thee] hurt, be as[ that] young man[ is].
  • New English Translation
    The king asked the Cushite,“ How is the young man Absalom?” The Cushite replied,“ May the enemies of my lord the king and all who have plotted against you be like that young man!”
  • World English Bible
    The king said to the Cushite,“ Is it well with the young man Absalom?” The Cushite answered,“ May the enemies of my lord the king, and all who rise up against you to do you harm, be as that young man is.”

交叉引用

  • 士師記 5:31
    『永恆主啊,願你的仇敵都這樣滅亡;願愛永恆主的人就像日頭昇現,在發光輝。』這樣,地方就太平四十年。
  • 撒母耳記上 25:26
    我主啊,永恆主既阻止了你犯到流人血的罪,阻止了你親手為自己復仇,如今我指着永活的永恆主、也指着與你活着的性命、來起誓:如今我願你的仇敵和謀害你的人、都像拿八一樣。
  • 但以理書 4:19
    於是那名叫伯提沙撒的但以理一時愕然,他的思想使他驚惶。王應時說:『伯提沙撒啊,不要讓夢和夢的解析使你驚惶。』伯提沙撒回答說:『我主啊,願這夢歸與恨惡你的人,而其解析歸與你的敵人。
  • 撒母耳記下 18:29
    王問說:『孩子押沙龍平安不平安?』亞希瑪斯說:『當約押打發王的僕人、就是你的僕人的時候,我見有大喧嚷,卻不知道是甚麼事。』
  • 詩篇 68:1-2
    上帝起來,他的仇敵便潰散,恨他的人就從他面前逃跑。他們必被趕散,像煙被吹散;惡人一見上帝的聖容就消滅,像蠟在火前熔化。