<< 撒母耳记下 18:19 >>

本节经文

  • 圣经新译本
    撒督的儿子亚希玛斯说:“让我跑去,把这好消息向王报告,就是耶和华已经把他从仇敌的手中拯救出来了。”
  • 新标点和合本
    撒督的儿子亚希玛斯说:“容我跑去,将耶和华向仇敌给王报仇的信息报与王知。”
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    撒督的儿子亚希玛斯说:“让我跑去报信给王,耶和华已经为王伸冤,使他脱离仇敌的手了。”
  • 和合本2010(神版-简体)
    撒督的儿子亚希玛斯说:“让我跑去报信给王,耶和华已经为王伸冤,使他脱离仇敌的手了。”
  • 当代译本
    撒督的儿子亚希玛斯对约押说:“请让我跑回去向王禀告,让王知道耶和华已从仇敌手中救了他。”
  • 新標點和合本
    撒督的兒子亞希瑪斯說:「容我跑去,將耶和華向仇敵給王報仇的信息報與王知。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    撒督的兒子亞希瑪斯說:「讓我跑去報信給王,耶和華已經為王伸冤,使他脫離仇敵的手了。」
  • 和合本2010(神版-繁體)
    撒督的兒子亞希瑪斯說:「讓我跑去報信給王,耶和華已經為王伸冤,使他脫離仇敵的手了。」
  • 當代譯本
    撒督的兒子亞希瑪斯對約押說:「請讓我跑回去向王稟告,讓王知道耶和華已從仇敵手中救了他。」
  • 聖經新譯本
    撒督的兒子亞希瑪斯說:“讓我跑去,把這好消息向王報告,就是耶和華已經把他從仇敵的手中拯救出來了。”
  • 呂振中譯本
    撒督的兒子亞希瑪斯說:『容我跑去,報消息給王知道永恆主已經維護了正義、而救王脫離仇敵的手。』
  • 中文標準譯本
    撒督的兒子亞希瑪斯說:「請讓我跑去向王報好消息,耶和華已經救他脫離仇敵的手了!」
  • 文理和合譯本
    撒督子亞希瑪斯曰、請容我趨、以耶和華伸冤之音信報王、
  • 文理委辦譯本
    撒督子亞希馬斯請約押曰、容我疾趨、以耶和華報仇之事、告之於王。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    撒督子亞希瑪斯曰、我且趨、以主伸王冤、報施王諸敵之消息、告於王、
  • New International Version
    Now Ahimaaz son of Zadok said,“ Let me run and take the news to the king that the Lord has vindicated him by delivering him from the hand of his enemies.”
  • New International Reader's Version
    Ahimaaz, the son of Zadok, said to Joab,“ Let me run and take the news to the king. Let me tell him that the Lord has shown that David is in the right. The Lord has done this by saving David from his enemies.”
  • English Standard Version
    Then Ahimaaz the son of Zadok said,“ Let me run and carry news to the king that the Lord has delivered him from the hand of his enemies.”
  • New Living Translation
    Then Zadok’s son Ahimaaz said,“ Let me run to the king with the good news that the Lord has rescued him from his enemies.”
  • Christian Standard Bible
    Ahimaaz son of Zadok said,“ Please let me run and tell the king the good news that the LORD has vindicated him by freeing him from his enemies.”
  • New American Standard Bible
    Then Ahimaaz the son of Zadok said,“ Please let me run and bring the king news that the Lord has freed him from the hand of his enemies!”
  • New King James Version
    Then Ahimaaz the son of Zadok said,“ Let me run now and take the news to the king, how the Lord has avenged him of his enemies.”
  • American Standard Version
    Then said Ahimaaz the son of Zadok, Let me now run, and bear the king tidings, how that Jehovah hath avenged him of his enemies.
  • Holman Christian Standard Bible
    Ahimaaz son of Zadok said,“ Please let me run and tell the king the good news that the Lord has delivered him from his enemies.”
  • King James Version
    Then said Ahimaaz the son of Zadok, Let me now run, and bear the king tidings, how that the LORD hath avenged him of his enemies.
  • New English Translation
    Then Ahimaaz the son of Zadok said,“ Let me run and give the king the good news that the LORD has vindicated him before his enemies.”
  • World English Bible
    Then Ahimaaz the son of Zadok said,“ Let me now run and carry the king news, how Yahweh has avenged him of his enemies.”

交叉引用

  • 撒母耳记下 15:36
    看哪!还有他们的两个儿子和他们在那里,就是撒督的儿子亚希玛斯和亚比亚他的儿子约拿单。你们听见的一切,可以托他们来告诉我。”
  • 撒母耳记下 18:31
    那古实人也到了。他说:“有好消息报给我主我王;今天耶和华已经救你脱离那些起来攻击你的人的手了!”
  • 撒母耳记下 18:23
    “不管怎样,请让我跑去!”于是约押对他说:“你跑去吧!”亚希玛斯就沿着约旦河大道跑去,赶过了那古实人。
  • 撒母耳记下 17:17
    那时,约拿单和亚希玛斯停留在隐‧罗结,他们不敢进城,怕被人看见。有一个婢女经常出来,把话告诉他们,然后他们再去告诉大卫王。
  • 诗篇 9:4
    因为你为我伸了冤,辨了屈;你坐在宝座上,施行公义的审判。
  • 诗篇 9:16
    耶和华已经把自己显明,又施行了审判;恶人被自己手所作的缠住了。(希迦庸、细拉)
  • 诗篇 7:8-9
    愿耶和华审判万民。耶和华啊!求你按着我的公义,照着我心中的正直判断我。愿恶人的恶行止息,愿你使义人坚立。公义的神啊!你是察验人心肠肺腑的。
  • 诗篇 10:14
    其实你已经看见了,忧患与愁苦你都已经看到,并且放在自己的手中;不幸的人把自己交托你;你是帮助孤儿的。
  • 罗马书 12:19
    亲爱的啊,不要为自己伸冤,宁可等候主的忿怒,因为经上记着,主说:“伸冤在我,我必报应。”
  • 诗篇 7:6
    耶和华啊!求你在怒中起来,求你挺身而起,抵挡我敌人的暴怒,求你为我兴起;你已经出令施行审判。
  • 诗篇 10:18
    好为孤儿和受欺压的人伸冤,使地上的人不再施行恐吓。
  • 撒母耳记下 18:27-29
    守望的人说:“我看前头那人的跑法好像撒督的儿子亚希玛斯的跑法一样。”王说:“他是个好人,必是带好消息来的。”亚希玛斯向王呼叫,说:“平安!”就脸伏于地,叩拜王,说:“耶和华你的神是应当称颂的,因为他已经把举手攻击我主我王的人交给你了!”王问:“那年轻人押沙龙平安不平安?”亚希玛斯回答:“约押差派王的仆人,就是你的仆人我来的时候,我看见有大动乱,却不知道是什么事。”