<< 2 Samuel 18 18 >>

本节经文

  • New International Reader's Version
    Earlier in his life Absalom had set up a pillar in the King’s Valley. He had put it up as a monument to himself. He thought,“ I don’t have a son to carry on the memory of my name.” So he named the pillar after himself. It is still called Absalom’s Monument to this day.
  • 新标点和合本
    押沙龙活着的时候,在王谷立了一根石柱,因他说:“我没有儿子为我留名。”他就以自己的名称那石柱叫押沙龙柱,直到今日。
  • 和合本2010(上帝版)
    押沙龙活着的时候,曾在王谷立了一根柱子,因他说:“我没有儿子为我留名。”他就以自己的名字称那柱子为押沙龙碑,直到今日。
  • 和合本2010(神版)
    押沙龙活着的时候,曾在王谷立了一根柱子,因他说:“我没有儿子为我留名。”他就以自己的名字称那柱子为押沙龙碑,直到今日。
  • 当代译本
    押沙龙生前没有儿子为他留名,所以他曾在王谷立了一根石柱,以自己的名字命名,称为“押沙龙柱”,沿用至今。
  • 圣经新译本
    押沙龙生前曾在王谷为自己立了一根石柱,因为他想:“我没有儿子记念我的名字。”他就以自己的名字称那石柱。因此人称那石柱为押沙龙柱,直到今日。
  • 新標點和合本
    押沙龍活着的時候,在王谷立了一根石柱,因他說:「我沒有兒子為我留名。」他就以自己的名稱那石柱叫押沙龍柱,直到今日。
  • 和合本2010(上帝版)
    押沙龍活着的時候,曾在王谷立了一根柱子,因他說:「我沒有兒子為我留名。」他就以自己的名字稱那柱子為押沙龍碑,直到今日。
  • 和合本2010(神版)
    押沙龍活着的時候,曾在王谷立了一根柱子,因他說:「我沒有兒子為我留名。」他就以自己的名字稱那柱子為押沙龍碑,直到今日。
  • 當代譯本
    押沙龍生前沒有兒子為他留名,所以他曾在王谷立了一根石柱,以自己的名字命名,稱為「押沙龍柱」,沿用至今。
  • 聖經新譯本
    押沙龍生前曾在王谷為自己立了一根石柱,因為他想:“我沒有兒子記念我的名字。”他就以自己的名字稱那石柱。因此人稱那石柱為押沙龍柱,直到今日。
  • 呂振中譯本
    押沙龍活着的時候、將在王谷的一根石柱立了起來;因為他說:『我沒有兒子來為我的名留個紀念』;他就將自己的名、稱那石柱;因此那柱子到今天還叫做押沙龍紀念碑。
  • 中文標準譯本
    押沙龍在世的時候,曾在帝王谷為自己立了一根石柱,因為他想:「我沒有兒子來記念我的名。」他以自己的名字稱呼那石柱,所以那石柱被稱為「押沙龍碑」,直到今天。
  • 文理和合譯本
    押沙龍存時、嘗曰、我無遺子、以傳我名、故在王谷建柱、稱以己名、至於今日、稱為押沙龍碑、○
  • 文理委辦譯本
    押沙龍尚存之時、嘗曰、我無遺子、以傳我名、故在王谷建柱、稱以己名、迨於今日、人尚稱之為押沙龍柱。○
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    押沙龍尚存時、曾曰、我無子以傳我名、故在王谷立一石柱、名以己名、至於今日人尚稱之為押沙龍柱、○
  • New International Version
    During his lifetime Absalom had taken a pillar and erected it in the King’s Valley as a monument to himself, for he thought,“ I have no son to carry on the memory of my name.” He named the pillar after himself, and it is called Absalom’s Monument to this day.
  • English Standard Version
    Now Absalom in his lifetime had taken and set up for himself the pillar that is in the King’s Valley, for he said,“ I have no son to keep my name in remembrance.” He called the pillar after his own name, and it is called Absalom’s monument to this day.
  • New Living Translation
    During his lifetime, Absalom had built a monument to himself in the King’s Valley, for he said,“ I have no son to carry on my name.” He named the monument after himself, and it is known as Absalom’s Monument to this day.
  • Christian Standard Bible
    When he was alive, Absalom had taken a pillar and raised it up for himself in the King’s Valley, since he thought,“ I have no son to preserve the memory of my name.” So he named the pillar after himself. It is still called Absalom’s Monument today.
  • New American Standard Bible
    Now Absalom in his lifetime had taken and set up for himself a memorial stone, which is in the King’s Valley, for he said,“ I have no son to continue my name.” So he named the memorial stone after his own name, and it is called Absalom’s Monument to this day.
  • New King James Version
    Now Absalom in his lifetime had taken and set up a pillar for himself, which is in the King’s Valley. For he said,“ I have no son to keep my name in remembrance.” He called the pillar after his own name. And to this day it is called Absalom’s Monument.
  • American Standard Version
    Now Absalom in his lifetime had taken and reared up for himself the pillar, which is in the king’s dale; for he said, I have no son to keep my name in remembrance: and he called the pillar after his own name; and it is called Absalom’s monument, unto this day.
  • Holman Christian Standard Bible
    When he was alive, Absalom had set up a pillar for himself in the King’s Valley, for he had said,“ I have no son to preserve the memory of my name.” So he gave the pillar his name. It is still called Absalom’s Monument today.
  • King James Version
    Now Absalom in his lifetime had taken and reared up for himself a pillar, which[ is] in the king’s dale: for he said, I have no son to keep my name in remembrance: and he called the pillar after his own name: and it is called unto this day, Absalom’s place.
  • New English Translation
    Prior to this Absalom had set up a monument and dedicated it to himself in the King’s Valley, reasoning“ I have no son who will carry on my name.” He named the monument after himself, and to this day it is known as Absalom’s Memorial.
  • World English Bible
    Now Absalom in his lifetime had taken and reared up for himself the pillar which is in the king’s valley, for he said,“ I have no son to keep my name in memory.” He called the pillar after his own name. It is called Absalom’s monument, to this day.

交叉引用

  • 1 Samuel 15 12
    Early the next morning Samuel got up. He went to see Saul. But Samuel was told,“ Saul went to Carmel. There he set up a monument in his own honor. Now he has gone on down to Gilgal.”
  • Genesis 14:17
    After Abram won the battle over Kedorlaomer and the kings who helped him, he returned home. The king of Sodom came out to meet him in the Valley of Shaveh. It was also called the King’s Valley.
  • 2 Samuel 14 27
    Three sons and a daughter were born to Absalom. His daughter’s name was Tamar. She became a beautiful woman.
  • Daniel 4:30
    He said,“ Isn’t this the great Babylon I have built as a place for my royal palace? I used my mighty power to build it. It shows how glorious my majesty is.”
  • Genesis 11:4
    Then they said,“ Come on! Let’s build a city for ourselves. Let’s build a tower that reaches to the sky. We’ll make a name for ourselves. Then we won’t be scattered over the whole earth.”
  • Psalms 109:13
    May their family line come to an end. May their names be forgotten by those who live after them.
  • Genesis 11:9
    There the Lord mixed up the language of the whole world. That’s why the city was called Babel. From there the Lord scattered them over the whole earth.
  • Psalms 49:11
    Their tombs will remain their houses forever. Their graves will be their homes for all time to come. Naming lands after themselves won’t help either.
  • Acts 1:18-19
    Judas bought a field with the payment he received for the evil thing he had done. He fell down headfirst in the field. His body burst open. All his insides spilled out.Everyone in Jerusalem heard about this. So they called that field Akeldama. In their language, Akeldama means the Field of Blood.
  • Job 18:16-17
    Their roots dry up under them. Their branches dry up above them.No one on earth remembers them. Their names are forgotten in the land.
  • Jeremiah 22:30
    The Lord says,“ Let the record say that this man did not have any children. Let it report that he did not have any success in life. None of his children will have success either. None of them will sit on David’s throne. None of them will ever rule over Judah.