<< 2 Samuel 18 13 >>

本节经文

  • Holman Christian Standard Bible
    If I had jeopardized my own life— and nothing is hidden from the king— you would have abandoned me.”
  • 新标点和合本
    我若妄为害了他的性命,就是你自己也必与我为敌。原来,无论何事都瞒不过王。”
  • 和合本2010(上帝版)
    我若冒着生命危险做这傻事,无论何事都瞒不过王,你自己也必远远站在一旁。”
  • 和合本2010(神版)
    我若冒着生命危险做这傻事,无论何事都瞒不过王,你自己也必远远站在一旁。”
  • 当代译本
    如果我胆敢杀死押沙龙,王迟早会查出真相,到时你就撒手不管了。”
  • 圣经新译本
    我若是胆大妄为伤害了他的性命,什么事情都瞒不过王的,那时你也不会维护我。”
  • 新標點和合本
    我若妄為害了他的性命,就是你自己也必與我為敵(原來,無論何事都瞞不過王。)」
  • 和合本2010(上帝版)
    我若冒着生命危險做這傻事,無論何事都瞞不過王,你自己也必遠遠站在一旁。」
  • 和合本2010(神版)
    我若冒着生命危險做這傻事,無論何事都瞞不過王,你自己也必遠遠站在一旁。」
  • 當代譯本
    如果我膽敢殺死押沙龍,王遲早會查出真相,到時你就撒手不管了。」
  • 聖經新譯本
    我若是膽大妄為傷害了他的性命,甚麼事情都瞞不過王的,那時你也不會維護我。”
  • 呂振中譯本
    我若詐偽妄為、害了他的性命,你自己也會站在一邊、跟我作對呀;因為無論何事、都瞞不過王。』
  • 中文標準譯本
    就算我冒著生命危險做了欺瞞的事,到時候你也會與我保持距離——要知道,任何事情都隱瞞不了王。」
  • 文理和合譯本
    如我妄害其命、無事隱於王、而爾亦必敵我、
  • 文理委辦譯本
    如我害之、必陷己生命、於王前無所隱、而爾亦將加罪於我。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    我豈可妄為而陷己命耶、無事可隱於王前、至王知之時、爾必旁立不語、原文作爾必對立
  • New International Version
    And if I had put my life in jeopardy— and nothing is hidden from the king— you would have kept your distance from me.”
  • New International Reader's Version
    Suppose I had put my life in danger by killing him. The king would have found out about it. Nothing is hidden from him. And you wouldn’t have stood up for me.”
  • English Standard Version
    On the other hand, if I had dealt treacherously against his life( and there is nothing hidden from the king), then you yourself would have stood aloof.”
  • New Living Translation
    And if I had betrayed the king by killing his son— and the king would certainly find out who did it— you yourself would be the first to abandon me.”
  • Christian Standard Bible
    If I had jeopardized my own life— and nothing is hidden from the king— you would have abandoned me.”
  • New American Standard Bible
    Otherwise, if I had dealt treacherously against his life( and there is nothing hidden from the king), then you yourself would have avoided me.”
  • New King James Version
    Otherwise I would have dealt falsely against my own life. For there is nothing hidden from the king, and you yourself would have set yourself against me.”
  • American Standard Version
    Otherwise if I had dealt falsely against his life( and there is no matter hid from the king), then thou thyself wouldest have set thyself against me.
  • King James Version
    Otherwise I should have wrought falsehood against mine own life: for there is no matter hid from the king, and thou thyself wouldest have set thyself against[ me].
  • New English Translation
    If I had acted at risk of my own life– and nothing is hidden from the king!– you would have abandoned me.”
  • World English Bible
    Otherwise if I had dealt falsely against his life( and there is no matter hidden from the king), then you yourself would have set yourself against me.”

交叉引用

  • 2 Samuel 14 19-2 Samuel 14 20
    The king asked,“ Did Joab put you up to all this?” The woman answered.“ As you live, my lord the king, no one can turn to the right or left from all my lord the king says. Yes, your servant Joab is the one who gave orders to me; he told your servant exactly what to say.Joab your servant has done this to address the issue indirectly, but my lord has wisdom like the wisdom of the Angel of God, knowing everything on earth.”
  • 2 Samuel 1 15-2 Samuel 1 16
    Then David summoned one of his servants and said,“ Come here and kill him!” The servant struck him, and he died.For David had said to the Amalekite,“ Your blood is on your own head because your own mouth testified against you by saying,‘ I killed the Lord’s anointed.’”
  • 2 Samuel 4 10-2 Samuel 4 12
    when the person told me,‘ Look, Saul is dead,’ he thought he was a bearer of good news, but I seized him and put him to death at Ziklag. That was my reward to him for his news!How much more when wicked men kill a righteous man in his own house on his own bed! So now, should I not require his blood from your hands and wipe you off the earth?”So David gave orders to the young men, and they killed Rechab and Baanah. They cut off their hands and feet and hung their bodies by the pool in Hebron, but they took Ish-bosheth’s head and buried it in Abner’s tomb in Hebron.
  • Hebrews 4:13
    No creature is hidden from Him, but all things are naked and exposed to the eyes of Him to whom we must give an account.