<< 撒母耳记下 17:8 >>

本节经文

  • 和合本2010(上帝版)
    户筛又说:“你知道,你父亲和他的人都是勇士,他们心里恼怒,如同田野中失去小熊的母熊一样;而且你父亲是个战士,必不和百姓一同住宿。
  • 新标点和合本
    户筛又说:“你知道,你父亲和跟随他的人都是勇士,现在他们心里恼怒,如同田野丢崽子的母熊一般,而且你父亲是个战士,必不和民一同住宿。
  • 和合本2010(神版)
    户筛又说:“你知道,你父亲和他的人都是勇士,他们心里恼怒,如同田野中失去小熊的母熊一样;而且你父亲是个战士,必不和百姓一同住宿。
  • 当代译本
    你知道你父亲和他的部下,他们都是勇士,现在他们就像丢了熊崽的母熊一样凶猛。况且你父亲是个身经百战的人,他一定不会跟部下睡在一处。
  • 圣经新译本
    户筛又说:“你知道你父亲和那些跟随他的人都是勇士;他们心里正在恼怒,好像野地里丧子的母熊一样;并且你父亲是个战士,必不会与众人在一起住宿。
  • 新標點和合本
    戶篩又說:「你知道,你父親和跟隨他的人都是勇士,現在他們心裏惱怒,如同田野丟崽子的母熊一般,而且你父親是個戰士,必不和民一同住宿。
  • 和合本2010(上帝版)
    戶篩又說:「你知道,你父親和他的人都是勇士,他們心裏惱怒,如同田野中失去小熊的母熊一樣;而且你父親是個戰士,必不和百姓一同住宿。
  • 和合本2010(神版)
    戶篩又說:「你知道,你父親和他的人都是勇士,他們心裏惱怒,如同田野中失去小熊的母熊一樣;而且你父親是個戰士,必不和百姓一同住宿。
  • 當代譯本
    你知道你父親和他的部下,他們都是勇士,現在他們就像丟了熊崽的母熊一樣兇猛。況且你父親是個身經百戰的人,他一定不會跟部下睡在一處。
  • 聖經新譯本
    戶篩又說:“你知道你父親和那些跟隨他的人都是勇士;他們心裡正在惱怒,好像野地裡喪子的母熊一樣;並且你父親是個戰士,必不會與眾人在一起住宿。
  • 呂振中譯本
    戶篩說:『你知道你父親和跟隨他的人都是勇士;現在他們心裏有苦恨,如同野地裏丟崽子的母熊一樣;並且你父親是個戰士,必不和眾民一同過夜。
  • 中文標準譯本
    戶篩說:「你知道,你父親和他的部下都是勇士,他們現在心裡狂怒如野外被奪去幼崽的母熊;況且你父親是個有經驗的戰士,不會與軍兵在一起過夜。
  • 文理和合譯本
    又曰、爾父與其侍從、乃為英武、爾所知也、今其衷懷暴怒、如熊在野、而亡其子、爾父又嫻戰事、必不宿於民中、
  • 文理委辦譯本
    又曰、爾父與其侍從、素稱英武、爾所知也、今其衷懷暴怒、如熊在野而亡其子、爾父又善戰鬥、不宿於民中、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    戶篩又曰、爾知爾父及其從者皆勇士、今其心懷暴怒、如喪子之牝熊在野、況爾父深諳戰事、必不與民宿、必不與民安宿或作必不宿於民中
  • New International Version
    You know your father and his men; they are fighters, and as fierce as a wild bear robbed of her cubs. Besides, your father is an experienced fighter; he will not spend the night with the troops.
  • New International Reader's Version
    You know your father and his men. They are fighters. They are as strong as a wild bear whose cubs have been stolen from her. Besides, your father really knows how to fight. He won’t spend the night with his troops.
  • English Standard Version
    Hushai said,“ You know that your father and his men are mighty men, and that they are enraged, like a bear robbed of her cubs in the field. Besides, your father is expert in war; he will not spend the night with the people.
  • New Living Translation
    You know your father and his men; they are mighty warriors. Right now they are as enraged as a mother bear who has been robbed of her cubs. And remember that your father is an experienced man of war. He won’t be spending the night among the troops.
  • Christian Standard Bible
    Hushai continued,“ You know your father and his men. They are warriors and are desperate like a wild bear robbed of her cubs. Your father is an experienced soldier who won’t spend the night with the people.
  • New American Standard Bible
    Then Hushai said,“ You yourself know your father and his men, that they are warriors and they are fierce, like a bear deprived of her cubs in the field. And your father is an expert in warfare, and he will not spend the night with the people.
  • New King James Version
    For,” said Hushai,“ you know your father and his men, that they are mighty men, and they are enraged in their minds, like a bear robbed of her cubs in the field; and your father is a man of war, and will not camp with the people.
  • American Standard Version
    Hushai said moreover, Thou knowest thy father and his men, that they are mighty men, and they are chafed in their minds, as a bear robbed of her whelps in the field; and thy father is a man of war, and will not lodge with the people.
  • Holman Christian Standard Bible
    Hushai continued,“ You know your father and his men. They are warriors and are desperate like a wild bear robbed of her cubs. Your father is an experienced soldier who won’t spend the night with the people.
  • King James Version
    For, said Hushai, thou knowest thy father and his men, that they[ be] mighty men, and they[ be] chafed in their minds, as a bear robbed of her whelps in the field: and thy father[ is] a man of war, and will not lodge with the people.
  • New English Translation
    Hushai went on to say,“ You know your father and his men– they are soldiers and are as dangerous as a bear out in the wild that has been robbed of her cubs. Your father is an experienced soldier; he will not stay overnight with the army.
  • World English Bible
    Hushai said moreover,“ You know your father and his men, that they are mighty men, and they are fierce in their minds, like a bear robbed of her cubs in the field. Your father is a man of war, and will not lodge with the people.

交叉引用

  • 何西阿书 13:8
    我如失去小熊的母熊,攻击他们,撕裂他们的胸膛。在那里我必如母狮吞吃他们,如野兽撕开他们。
  • 撒母耳记上 16:18
    仆人中有一个回答说:“看哪,我曾见伯利恒人耶西的一个儿子善于弹琴,是大能的勇士,说话合宜,容貌俊美,耶和华也与他同在。”
  • 希伯来书 11:32-34
    我还要说什么呢?若要一一细说基甸、巴拉、参孙、耶弗他、大卫、撒母耳和众先知的事,时间就不够了。他们藉着信,制伏了敌国,行了公义,得了应许,堵住了狮子的口,灭了烈火的威力,在锋利的刀剑下逃生,从软弱变为刚强,争战中显出勇猛,打退外邦的全军。
  • 但以理书 7:5
    看哪,另有一兽如熊,就是第二兽,半身侧立,口里的牙齿中有三根獠牙。有人吩咐这兽说:“起来,吞吃许多的肉。”
  • 箴言 17:12
    宁可遇见失丧小熊的母熊,也不愿遇见正行愚昧的愚昧人。
  • 历代志上 11:25-47
    看哪,他比那三十个勇士更有名望,只是不及前三个勇士。大卫立他作护卫长。军中的勇士有约押的兄弟亚撒黑,伯利恒人朵多的儿子伊勒哈难,哈律人沙玛,比伦人希利斯,提哥亚人益吉的儿子以拉,亚拿突人亚比以谢,户沙人西比该,亚何亚人以来,尼陀法人玛哈莱,尼陀法人巴拿的儿子希立,便雅悯族基比亚人利拜的儿子以太,比拉顿人比拿雅,迦实溪人户莱,亚拉巴人亚比,巴路米人押斯玛弗,沙本人以利雅哈巴,基孙人哈深的众儿子,哈拉人沙基的儿子约拿单,哈拉人沙甲的儿子亚希暗,吾珥的儿子以利法勒,米基拉人希弗,比伦人亚希雅,迦密人希斯罗,伊斯拜的儿子拿莱,拿单的兄弟约珥,哈基利的儿子弥伯哈,亚扪人洗勒,比录人拿哈莱,他是给洗鲁雅的儿子约押拿兵器的,以帖人以拉,以帖人迦立,赫人乌利亚,亚莱的儿子撒拔,吕便人示撒的儿子亚第拿,是吕便支派中的一个领袖,率领三十人,玛迦的儿子哈难,弥特尼人约沙法,亚施他拉人乌西亚,亚罗珥人何坦的儿子沙玛和耶利,提洗人申利的儿子耶叠和他的兄弟约哈,玛哈未人以利业,伊利拿安的儿子耶利拜和约沙未雅,摩押人伊特玛、以利业、俄备得,以及米琐八人雅西业。
  • 撒母耳记下 21:18-22
    后来,在歌伯又与非利士人打仗,那时户沙人西比该杀了巨人族的后裔撒弗。他们又在歌伯与非利士人打仗,伯利恒人雅雷的儿子伊勒哈难杀了迦特人歌利亚;这人的枪杆粗如织布机的轴。又有一次,他们在迦特打仗。那里有一个身材高大的人,双手各有六根手指,双脚各有六根脚趾,共有二十四根;他也是巨人族的后裔。他向以色列骂阵,大卫的哥哥示米亚的儿子约拿单就杀了他。这四个人是迦特巨人族的后裔,都仆倒在大卫和他仆人的手下。
  • 箴言 28:15
    邪恶的君王压制贫民,好像吼叫的狮子,又如觅食的熊。
  • 撒母耳记上 23:23
    你们要看清楚,调查他藏匿的每一个地方,回来给我确实的报告,我就与你们同去。他若在境内,我必从犹大的千门万户中搜出他来。”
  • 撒母耳记下 23:8-9
    大卫勇士的名字如下:哈革摩尼人约设‧巴设,他是三勇士之首;他又名叫伊斯尼人亚底挪,曾一次就击杀了八百人。跟随大卫的三勇士中,其次是亚何亚人朵多的儿子以利亚撒。从前非利士人聚集要打仗,他们向非利士人骂阵。以色列人上去的时候,
  • 撒母耳记上 17:50
    这样,大卫用机弦和石子胜了那非利士人,击中了他,把他杀死;大卫手中没有刀。
  • 撒母耳记下 23:20-22
    耶何耶大的儿子比拿雅是来自甲薛的勇士,曾行了大事。他杀了摩押人亚利伊勒的两个儿子,又在下雪的时候下到坑里去,杀了一只狮子。他又杀了一个魁梧的埃及人;埃及人手里拿着枪。比拿雅只拿着棍子下到他那里去,从埃及人手里夺过枪来,用那枪杀死了他。这些是耶何耶大的儿子比拿雅所做的事,就在三个勇士里得了名。
  • 撒母耳记下 15:18
    王的众臣仆都在他旁边过去。基利提人、比利提人,和从迦特跟随王来的六百个迦特人,也都在王面前过去。
  • 撒母耳记下 23:16
    这三个勇士就闯过非利士人的军营,从伯利恒城门旁的井里打水,拿来给大卫喝。他却不肯喝,将水浇在耶和华面前,
  • 列王纪下 2:24
    他转过身来瞪着他们,奉耶和华的名诅咒他们。于是有两只母熊从林中出来,撕裂他们当中的四十二个孩童。
  • 士师记 18:25
    但人对米迦说:“你不要让我们再听见你的声音,恐怕这群恼怒成性的人会攻击你们,你和你的全家就会丧命。”
  • 撒母耳记上 17:34-36
    大卫对扫罗说:“你仆人为父亲放羊,有时狮子来了,有时熊来了,从群中抓走一只羔羊。我就追赶它,击打它,把羔羊从它口中救出来。它起来攻击我,我就揪它的胡子,打死它。你仆人曾打死狮子和熊,这未受割礼的非利士人必像狮子和熊一样,因为他向永生上帝的军队骂阵。”
  • 撒母耳记下 23:18
    洗鲁雅的儿子,约押的兄弟亚比筛是这三个勇士的领袖;他曾举枪杀了三百人,就在三个勇士中得了名。