<< 撒母耳記下 17:29 >>

本节经文

  • 和合本2010(神版-繁體)
    蜂蜜、奶油、綿羊、奶餅,供給大衛和跟隨他的人吃,因為他們想:「百姓在曠野中,必定又飢渴又疲乏。」
  • 新标点和合本
    蜂蜜、奶油、绵羊、奶饼,供给大卫和跟随他的人吃;他们说:“民在旷野,必饥渴困乏了。”
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    蜂蜜、奶油、绵羊、奶饼,供给大卫和跟随他的人吃,因为他们想:“百姓在旷野中,必定又饥渴又疲乏。”
  • 和合本2010(神版-简体)
    蜂蜜、奶油、绵羊、奶饼,供给大卫和跟随他的人吃,因为他们想:“百姓在旷野中,必定又饥渴又疲乏。”
  • 当代译本
    蜂蜜、奶油、绵羊和奶酪,送给大卫和跟随他的人,因为他们想:“众人在旷野跋涉,一定饥渴疲乏了。”
  • 圣经新译本
    蜂蜜、奶油、绵羊和奶酪送给大卫和跟随他的人吃,因为他们说:“这些人在旷野一定又饥饿,又疲倦,又口渴了。”
  • 新標點和合本
    蜂蜜、奶油、綿羊、奶餅,供給大衛和跟隨他的人吃;他們說:「民在曠野,必飢渴困乏了。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    蜂蜜、奶油、綿羊、奶餅,供給大衛和跟隨他的人吃,因為他們想:「百姓在曠野中,必定又飢渴又疲乏。」
  • 當代譯本
    蜂蜜、奶油、綿羊和乳酪,送給大衛和跟隨他的人,因為他們想:「眾人在曠野跋涉,一定饑渴疲乏了。」
  • 聖經新譯本
    蜂蜜、奶油、綿羊和乳酪送給大衛和跟隨他的人吃,因為他們說:“這些人在曠野一定又飢餓,又疲倦,又口渴了。”
  • 呂振中譯本
    蜜、奶酪、綿羊、牛的乾酪,給大衛和跟隨的人喫;因為他們說:『眾民在曠野一定饑渴困倦的。』
  • 中文標準譯本
    蜂蜜、奶油、羊肉和牛奶酪,供大衛和跟隨他的人吃,因為他們說:「人們在曠野裡一定又飢渴,又疲乏。」
  • 文理和合譯本
    蜜酥與羊、牛酪之餅、以供大衛、及其侍從、蓋曰、民在曠野、飢渴困憊、
  • 文理委辦譯本
    蜜酥與羊、牛酪之餅、以供大闢、及其僕從、蓋曰、民在曠野饑渴困憊。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    蜜、乳油、乳油或作酪羊、牛乳餅而來、供給大衛、與其從者食、蓋曰、民在曠野、必饑渴困憊、
  • New International Version
    honey and curds, sheep, and cheese from cows’ milk for David and his people to eat. For they said,“ The people have become exhausted and hungry and thirsty in the wilderness.”
  • New International Reader's Version
    They brought honey, butter, sheep, and cheese that was made from cows’ milk. They brought all that food for David and his people to eat. They said,“ These people have become tired. They’ve become hungry and thirsty in the desert.”
  • English Standard Version
    honey and curds and sheep and cheese from the herd, for David and the people with him to eat, for they said,“ The people are hungry and weary and thirsty in the wilderness.”
  • New Living Translation
    honey, butter, sheep, goats, and cheese for David and those who were with him. For they said,“ You must all be very hungry and tired and thirsty after your long march through the wilderness.”
  • Christian Standard Bible
    honey, curds, sheep, goats, and cheese from the herd for David and the people with him to eat. They had reasoned,“ The people must be hungry, exhausted, and thirsty in the wilderness.”
  • New American Standard Bible
    honey, curds, sheep, and cheese of the herd, for David and the people who were with him, to eat. For they said,“ The people are hungry and exhausted and thirsty in the wilderness.”
  • New King James Version
    honey and curds, sheep and cheese of the herd, for David and the people who were with him to eat. For they said,“ The people are hungry and weary and thirsty in the wilderness.”
  • American Standard Version
    and honey, and butter, and sheep, and cheese of the herd, for David, and for the people that were with him, to eat: for they said, The people are hungry, and weary, and thirsty, in the wilderness.
  • Holman Christian Standard Bible
    honey, curds, sheep, and cheese from the herd for David and the people with him to eat. They had reasoned,“ The people must be hungry, exhausted, and thirsty in the desert.”
  • King James Version
    And honey, and butter, and sheep, and cheese of kine, for David, and for the people that[ were] with him, to eat: for they said, The people[ is] hungry, and weary, and thirsty, in the wilderness.
  • New English Translation
    honey, curds, flocks, and cheese. For they said,“ The people are no doubt hungry, tired, and thirsty there in the desert.”
  • World English Bible
    honey, butter, sheep, and cheese of the herd, for David, and for the people who were with him, to eat; for they said,“ The people are hungry, weary, and thirsty in the wilderness.”

交叉引用

  • 撒母耳記下 16:2
    王對洗巴說:「你的這些東西是甚麼意思呢?」洗巴說:「驢是給王的家眷騎的,麵餅和夏天的果餅是給年輕人吃的,酒是給在曠野疲乏的人喝的。」
  • 撒母耳記下 16:14
    王和跟隨他的眾百姓來了,非常疲乏,就在那裏歇息。
  • 傳道書 11:1-2
    當將你的糧食撒在水面上,因為日子久了,你必能得着它。將你所擁有的分給七人,或八人,因為你不知道會有甚麼災禍臨到地上。
  • 路加福音 8:3
    又有希律的管家苦撒的妻子約亞拿,和蘇撒拿以及好些別的婦女,她們都是用自己的財物供給耶穌和使徒。
  • 士師記 8:4-6
    基甸和跟隨他的三百人來到約旦河,渡了過去;他們雖然疲乏,還是追趕。基甸對疏割人說:「請你們拿幾塊餅來給跟隨我的百姓,因為他們疲乏了。我正在追擊米甸王西巴和撒慕拿。」疏割人的領袖回答說:「西巴和撒慕拿的手掌現在已經在你手裏,因此我們該將餅送給你的軍隊嗎?」
  • 詩篇 34:8-10
    你們要嘗嘗主恩的滋味,便知道他是美善;投靠他的人有福了!耶和華的聖民哪,你們當敬畏他,因敬畏他的一無所缺。少壯獅子尚且缺食忍餓,但尋求耶和華的甚麼好處都不缺。
  • 羅馬書 12:13
    聖徒有缺乏,要供給;異鄉客,要殷勤款待。
  • 以賽亞書 21:14
    提瑪地的居民哪,提水來迎接口渴的人,帶餅來迎接難民。
  • 撒母耳記上 17:18
    再拿這十塊奶餅,送給他們的千夫長,並要問你哥哥好,向他們要個憑據回來。」
  • 詩篇 84:11
    因為耶和華神是太陽,是盾牌,耶和華要賜下恩惠和榮耀。他未嘗留下福氣不給那些行動正直的人。
  • 腓立比書 4:15-19
    腓立比人哪,你們也知道我開始傳福音、離開馬其頓的時候,在收支的事上,除了你們以外,並沒有別的教會和我分擔。就是我在帖撒羅尼迦,你們也一再差人來供給我的需用。我並不求甚麼饋贈,只求你們的果子不斷增多,歸在你們的賬上。但我已經如數收到,並且有餘;我已經充足,因我從以巴弗提受了你們的饋贈,當作極美的香氣,為神所接納、所喜悅的祭物。我的神必照他榮耀的豐富,在基督耶穌裏,使你們一切所需用的都充足。
  • 撒母耳記下 17:2
    我必趁他疲乏手軟的時候追上他,使他驚惶。跟隨他的眾百姓必都逃跑,我就只殺王一個人。
  • 以賽亞書 58:7
    豈不是要你把食物分給飢餓的人,將流浪的窮人接到家中,見赤身的給他衣服遮體,而不隱藏自己避開你的骨肉嗎?