<< 撒母耳記下 17:14 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    押沙龙和以色列众人说:“亚基人户筛的计谋比亚希多弗的计谋更好!”这是因耶和华定意破坏亚希多弗的良谋,为要降祸与押沙龙。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    押沙龙和以色列众人都说:“亚基人户筛的计谋比亚希多弗的更好!”这是因为耶和华定意破坏亚希多弗的良谋,为的是耶和华要降祸给押沙龙。
  • 和合本2010(神版-简体)
    押沙龙和以色列众人都说:“亚基人户筛的计谋比亚希多弗的更好!”这是因为耶和华定意破坏亚希多弗的良谋,为的是耶和华要降祸给押沙龙。
  • 当代译本
    押沙龙和以色列众人都说:“亚基人户筛的主意比亚希多弗的好!”其实是耶和华决定破坏亚希多弗的巧计,好把灾祸降在押沙龙身上。
  • 圣经新译本
    押沙龙和以色列众人都说:“亚基人户筛的谋略比亚希多弗的好。”因为耶和华定意要破坏亚希多弗的好计谋,为要降灾祸给押沙龙。
  • 新標點和合本
    押沙龍和以色列眾人說:「亞基人戶篩的計謀比亞希多弗的計謀更好!」這是因耶和華定意破壞亞希多弗的良謀,為要降禍與押沙龍。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    押沙龍和以色列眾人都說:「亞基人戶篩的計謀比亞希多弗的更好!」這是因為耶和華定意破壞亞希多弗的良謀,為的是耶和華要降禍給押沙龍。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    押沙龍和以色列眾人都說:「亞基人戶篩的計謀比亞希多弗的更好!」這是因為耶和華定意破壞亞希多弗的良謀,為的是耶和華要降禍給押沙龍。
  • 當代譯本
    押沙龍和以色列眾人都說:「亞基人戶篩的主意比亞希多弗的好!」其實是耶和華決定破壞亞希多弗的巧計,好把災禍降在押沙龍身上。
  • 聖經新譯本
    押沙龍和以色列眾人都說:“亞基人戶篩的謀略比亞希多弗的好。”因為耶和華定意要破壞亞希多弗的好計謀,為要降災禍給押沙龍。
  • 呂振中譯本
    押沙龍和以色列眾人都說:『亞基人戶篩的計謀比亞希多弗的計謀更好。』這是因為永恆主命定要破壞亞希多弗的好計謀,為要降災禍於押沙龍的。
  • 中文標準譯本
    押沙龍和以色列眾人都說:「亞基人戶篩的建議比亞希多弗的建議好。」耶和華定意要破壞亞希多弗的好建議,好降災禍給押沙龍。
  • 文理和合譯本
    押沙龍及以色列眾曰、亞基人戶篩之謀、較亞希多弗之謀尤善、蓋耶和華預定敗亞希多弗之謀、以禍押沙龍、○
  • 文理委辦譯本
    押沙龍及以色列族眾曰、亞其人戶篩之議、較亞希多弗尤善。蓋耶和華欲廢亞希多弗議、以敗押沙龍。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    押沙龍及以色列人曰、亞基人戶篩之計、較亞希多弗之計尤善、蓋主使亞希多弗之善計、廢而不用、以降禍於押沙龍、
  • New International Version
    Absalom and all the men of Israel said,“ The advice of Hushai the Arkite is better than that of Ahithophel.” For the Lord had determined to frustrate the good advice of Ahithophel in order to bring disaster on Absalom.
  • New International Reader's Version
    Absalom and all the men of Israel agreed. They said,“ The advice of Hushai, the Arkite, is better than the advice of Ahithophel.” The Lord had decided that Ahithophel’s good advice would fail. The Lord wanted to bring horrible trouble on Absalom.
  • English Standard Version
    And Absalom and all the men of Israel said,“ The counsel of Hushai the Archite is better than the counsel of Ahithophel.” For the Lord had ordained to defeat the good counsel of Ahithophel, so that the Lord might bring harm upon Absalom.
  • New Living Translation
    Then Absalom and all the men of Israel said,“ Hushai’s advice is better than Ahithophel’s.” For the Lord had determined to defeat the counsel of Ahithophel, which really was the better plan, so that he could bring disaster on Absalom!
  • Christian Standard Bible
    Since the LORD had decreed that Ahithophel’s good advice be undermined in order to bring about Absalom’s ruin, Absalom and all the men of Israel said,“ The advice of Hushai the Archite is better than Ahithophel’s advice.”
  • New American Standard Bible
    Then Absalom and all the men of Israel said,“ The advice of Hushai the Archite is better than the advice of Ahithophel.” For the Lord had ordained to foil the good advice of Ahithophel, in order for the Lord to bring disaster on Absalom.
  • New King James Version
    So Absalom and all the men of Israel said,“ The advice of Hushai the Archite is better than the advice of Ahithophel.” For the Lord had purposed to defeat the good advice of Ahithophel, to the intent that the Lord might bring disaster on Absalom.
  • American Standard Version
    And Absalom and all the men of Israel said, The counsel of Hushai the Archite is better than the counsel of Ahithophel. For Jehovah had ordained to defeat the good counsel of Ahithophel, to the intent that Jehovah might bring evil upon Absalom.
  • Holman Christian Standard Bible
    Since the Lord had decreed that Ahithophel’s good advice be undermined in order to bring about Absalom’s ruin, Absalom and all the men of Israel said,“ The advice of Hushai the Archite is better than Ahithophel’s advice.”
  • King James Version
    And Absalom and all the men of Israel said, The counsel of Hushai the Archite[ is] better than the counsel of Ahithophel. For the LORD had appointed to defeat the good counsel of Ahithophel, to the intent that the LORD might bring evil upon Absalom.
  • New English Translation
    Then Absalom and all the men of Israel said,“ The advice of Hushai the Arkite sounds better than the advice of Ahithophel.” Now the LORD had decided to frustrate the sound advice of Ahithophel, so that the LORD could bring disaster on Absalom.
  • World English Bible
    Absalom and all the men of Israel said,“ The counsel of Hushai the Archite is better than the counsel of Ahithophel.” For Yahweh had ordained to defeat the good counsel of Ahithophel, to the intent that Yahweh might bring evil on Absalom.

交叉引用

  • 撒母耳記下 15:34
    你若回城去,對押沙龍說:『王啊,我願作你的僕人;我向來作你父親的僕人,現在我也照樣作你的僕人。』這樣,你就可以為我破壞亞希多弗的計謀。 (cunpt)
  • 路加福音 16:8
    主人就誇獎這不義的管家做事聰明;因為今世之子,在世事之上,較比光明之子更加聰明。 (cunpt)
  • 撒母耳記下 15:31
    有人告訴大衛說:「亞希多弗也在叛黨之中,隨從押沙龍。」大衛禱告說:「耶和華啊,求你使亞希多弗的計謀變為愚拙!」 (cunpt)
  • 哥林多前書 3:19
    因這世界的智慧,在神看是愚拙。如經上記着說:「主叫有智慧的,中了自己的詭計」; (cunpt)
  • 箴言 19:21
    人心多有計謀;惟有耶和華的籌算才能立定。 (cunpt)
  • 箴言 21:30
    沒有人能以智慧、聰明、謀略敵擋耶和華。 (cunpt)
  • 哥林多前書 1:19-20
    就如經上所記:我要滅絕智慧人的智慧,廢棄聰明人的聰明。智慧人在哪裏?文士在哪裏?這世上的辯士在哪裏?神豈不是叫這世上的智慧變成愚拙嗎? (cunpt)
  • 撒母耳記下 16:23
    那時亞希多弗所出的主意好像人問神的話一樣;他昔日給大衛,今日給押沙龍所出的主意,都是這樣。 (cunpt)
  • 以賽亞書 8:10
    任憑你們同謀,終歸無有;任憑你們言定,終不成立;因為神與我們同在。 (cunpt)
  • 申命記 2:30
    但希實本王西宏不容我們從他那裏經過;因為耶和華-你的神使他心中剛硬,性情頑梗,為要將他交在你手中,像今日一樣。 (cunpt)
  • 約伯記 5:12-14
    破壞狡猾人的計謀,使他們所謀的不得成就。他叫有智慧的中了自己的詭計,使狡詐人的計謀速速滅亡。他們白晝遇見黑暗,午間摸索如在夜間。 (cunpt)
  • 阿摩司書 9:3
    雖然藏在迦密山頂,我必搜尋,捉出他們來;雖然從我眼前藏在海底,我必命蛇咬他們; (cunpt)
  • 歷代志下 25:16
    先知與王說話的時候,王對他說:「誰立你作王的謀士呢?你住口吧!為何找打呢?」先知就止住了,又說:「你行這事,不聽從我的勸戒,我知道神定意要滅你。」 (cunpt)
  • 詩篇 33:9-10
    因為他說有,就有,命立,就立。耶和華使列國的籌算歸於無有,使眾民的思念無有功效。 (cunpt)
  • 創世記 32:28
    那人說:「你的名不要再叫雅各,要叫以色列;因為你與神與人較力,都得了勝。」 (cunpt)
  • 出埃及記 9:16
    其實,我叫你存立,是特要向你顯我的大能,並要使我的名傳遍天下。 (cunpt)
  • 詩篇 9:16
    耶和華已將自己顯明了,他已施行審判;惡人被自己手所做的纏住了。(細拉) (cunpt)
  • 歷代志下 25:20
    亞瑪謝卻不肯聽從。這是出乎神,好將他們交在敵人手裏,因為他們尋求以東的神。 (cunpt)
  • 耶利米哀歌 3:37
    除非主命定,誰能說成就成呢? (cunpt)