<< 撒母耳记下 16:9 >>

本节经文

  • 圣经新译本
    洗鲁雅的儿子亚比筛对王说:“为什么让这条死狗咒骂我主我王呢?让我过去,把他的头砍下来。”
  • 新标点和合本
    洗鲁雅的儿子亚比筛对王说:“这死狗岂可咒骂我主我王呢?求你容我过去,割下他的头来。”
  • 和合本2010(上帝版)
    洗鲁雅的儿子亚比筛对王说:“这死狗为何咒骂我主我王呢?让我过去,割下他的头来。”
  • 和合本2010(神版)
    洗鲁雅的儿子亚比筛对王说:“这死狗为何咒骂我主我王呢?让我过去,割下他的头来。”
  • 当代译本
    洗鲁雅的儿子亚比筛对王说:“这死狗竟敢辱骂我主我王,让我过去砍掉他的头!”
  • 新標點和合本
    洗魯雅的兒子亞比篩對王說:「這死狗豈可咒罵我主我王呢?求你容我過去,割下他的頭來。」
  • 和合本2010(上帝版)
    洗魯雅的兒子亞比篩對王說:「這死狗為何咒罵我主我王呢?讓我過去,割下他的頭來。」
  • 和合本2010(神版)
    洗魯雅的兒子亞比篩對王說:「這死狗為何咒罵我主我王呢?讓我過去,割下他的頭來。」
  • 當代譯本
    洗魯雅的兒子亞比篩對王說:「這死狗竟敢辱罵我主我王,讓我過去砍掉他的頭!」
  • 聖經新譯本
    洗魯雅的兒子亞比篩對王說:“為甚麼讓這條死狗咒罵我主我王呢?讓我過去,把他的頭砍下來。”
  • 呂振中譯本
    洗魯雅的兒子亞比篩對王說:『這死狗為甚麼咒罵我主我王呢?容我過去、取下他的頭來。』
  • 中文標準譯本
    洗魯雅的兒子亞比篩對王說:「為什麼讓這條死狗咒罵我主我王呢?請讓我過去,把他的頭砍下來!」
  • 文理和合譯本
    洗魯雅子亞比篩謂王曰、此死犬胡為詛我主我王、求爾允我往斬其首、
  • 文理委辦譯本
    西魯雅子亞庇篩告王曰、彼猶已斃之犬、詛我主我王、曷故、我請往斬其首。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    西魯雅子亞比篩告王曰、此死犬、豈可聽其詛我主我王乎、我往斬其首、
  • New International Version
    Then Abishai son of Zeruiah said to the king,“ Why should this dead dog curse my lord the king? Let me go over and cut off his head.”
  • New International Reader's Version
    Then Abishai, the son of Zeruiah, spoke to the king. He said,“ King David, why should we let this dead dog curse you? Let me go over there. I’ll cut off his head.”
  • English Standard Version
    Then Abishai the son of Zeruiah said to the king,“ Why should this dead dog curse my lord the king? Let me go over and take off his head.”
  • New Living Translation
    “ Why should this dead dog curse my lord the king?” Abishai son of Zeruiah demanded.“ Let me go over and cut off his head!”
  • Christian Standard Bible
    Then Abishai son of Zeruiah said to the king,“ Why should this dead dog curse my lord the king? Let me go over and remove his head!”
  • New American Standard Bible
    Then Abishai the son of Zeruiah said to the king,“ Why should this dead dog curse my lord the king? Now let me go over and cut off his head.”
  • New King James Version
    Then Abishai the son of Zeruiah said to the king,“ Why should this dead dog curse my Lord the king? Please, let me go over and take off his head!”
  • American Standard Version
    Then said Abishai the son of Zeruiah unto the king, Why should this dead dog curse my lord the king? let me go over, I pray thee, and take off his head.
  • Holman Christian Standard Bible
    Then Abishai son of Zeruiah said to the king,“ Why should this dead dog curse my lord the king? Let me go over and cut his head off!”
  • King James Version
    Then said Abishai the son of Zeruiah unto the king, Why should this dead dog curse my lord the king? let me go over, I pray thee, and take off his head.
  • New English Translation
    Then Abishai son of Zeruiah said to the king,“ Why should this dead dog curse my lord the king? Let me go over and cut off his head!”
  • World English Bible
    Then Abishai the son of Zeruiah said to the king,“ Why should this dead dog curse my lord the king? Please let me go over and take off his head.”

交叉引用

  • 出埃及记 22:28
    “不可咒骂神,也不可咒诅你人民的领袖。
  • 撒母耳记下 9:8
    米非波设再叩拜说:“仆人算什么?你竟然眷顾我这个像条死狗的人!”
  • 撒母耳记上 24:14
    以色列的王出去追捕谁呢?你现在追赶谁呢?不过是追赶一条死狗,一只跳蚤罢了!
  • 撒母耳记下 3:8
    押尼珥因伊施波设的话非常忿怒,说:“我是犹大的狗头吗?今天我厚待你的父亲扫罗家、他的兄弟和他的朋友,没有把你交在大卫的手中;可是,今天你竟为了这女人的事来找我的错!
  • 使徒行传 23:5
    保罗说:“弟兄们,我不知道他是大祭司。经上说:‘不可咒诅你人民的领袖。’”
  • 路加福音 9:54
    他的门徒雅各、约翰看见了,就说:“主啊,你要我们吩咐火从天降下来,烧灭他们吗?”
  • 撒母耳记下 3:30
    因押尼珥在基遍的战场上,杀死了他们的兄弟亚撒黑,约押和他的兄弟亚比筛就杀了押尼珥。
  • 撒母耳记上 26:6-11
    大卫问赫人亚希米勒和洗鲁雅的儿子约押的兄弟亚比筛,说:“谁愿与我一起下到扫罗的营里去呢?”亚比筛回答:“我愿与你一起下去。”于是大卫和亚比筛趁着夜里到了众军那里。扫罗正躺在军营的中央睡着了,他的矛插在头旁的地上;押尼珥和众军都躺在他的周围。亚比筛对大卫说:“今天神把你的仇敌交在你手里了。现在求你容我用矛把他刺透在地上,一刺就够,不必再刺。”大卫却对亚比筛说:“不可杀死他,因为有谁伸手伤害耶和华的受膏者而无罪呢?”大卫又说:“我指着永活的耶和华起誓,他或被耶和华击打,或死期到了,或下到战场阵亡了,我在耶和华面前,绝对不敢伸手伤害耶和华的受膏者。现在,你可以把扫罗头旁的矛和水袋拿来,我们就走吧!”
  • 耶利米书 40:13-16
    加利亚的儿子约哈难和在田野的众将领,都到米斯巴去见基大利,对他说:“亚扪王巴利斯派尼探雅的儿子以实玛利来杀你,你知道吗?”亚希甘的儿子基大利不相信他们。后来加利亚的儿子约哈难在米斯巴私下告诉基大利说:“请容我去把尼探雅的儿子以实玛利杀了,必没有人知道;为什么要让他杀你,以致集合到你那里来的所有犹大人都分散,犹大余剩的人都灭亡呢?”但亚希甘的儿子基大利对加利亚的儿子约哈难说:“你不可作这事,因为你所说关于以实玛利的事都是谎话!”
  • 约伯记 31:30-31
    我并没有容许我的口犯罪,咒诅他的性命。我家里的人若没有说:‘谁能找出哪一个没有饱吃他的肉食的呢?’
  • 彼得前书 2:17
    要尊重众人,爱护弟兄,敬畏神,尊敬君王。