<< 撒母耳記下 16:3 >>

本节经文

  • 中文標準譯本
    王問:「你主人的兒子在哪裡?」洗巴回答王:「看哪,他留在耶路撒冷,因為他說:『今天以色列家必將我父的王權歸還我。』」
  • 新标点和合本
    王问说:“你主人的儿子在哪里呢?”洗巴回答王说:“他仍在耶路撒冷,因他说:‘以色列人今日必将我父的国归还我。’”
  • 和合本2010(上帝版)
    王说:“你主人的儿子在哪里呢?”洗巴对王说:“看哪,他留在耶路撒冷,因他说:‘以色列家今日必将我父的国归还我。’”
  • 和合本2010(神版)
    王说:“你主人的儿子在哪里呢?”洗巴对王说:“看哪,他留在耶路撒冷,因他说:‘以色列家今日必将我父的国归还我。’”
  • 当代译本
    王又问他:“你主人的孙子米非波设在哪里?”洗巴说:“他在耶路撒冷,因为他相信现在以色列人会把他祖父的国归还给他。”
  • 圣经新译本
    王又问:“你主人的孙子米非波设在哪里?”洗巴回答王说:“唉!他还留在耶路撒冷,因为他心里想:‘今日以色列家会把我祖父扫罗的王国归还给我。’”
  • 新標點和合本
    王問說:「你主人的兒子在哪裏呢?」洗巴回答王說:「他仍在耶路撒冷,因他說:『以色列人今日必將我父的國歸還我。』」
  • 和合本2010(上帝版)
    王說:「你主人的兒子在哪裏呢?」洗巴對王說:「看哪,他留在耶路撒冷,因他說:『以色列家今日必將我父的國歸還我。』」
  • 和合本2010(神版)
    王說:「你主人的兒子在哪裏呢?」洗巴對王說:「看哪,他留在耶路撒冷,因他說:『以色列家今日必將我父的國歸還我。』」
  • 當代譯本
    王又問他:「你主人的孫子米非波設在哪裡?」洗巴說:「他在耶路撒冷,因為他相信現在以色列人會把他祖父的國歸還給他。」
  • 聖經新譯本
    王又問:“你主人的孫子米非波設在哪裡?”洗巴回答王說:“唉!他還留在耶路撒冷,因為他心裡想:‘今日以色列家會把我祖父掃羅的王國歸還給我。’”
  • 呂振中譯本
    王問說:『你主人的兒子在哪裏?』洗巴對王說:『你看,他還在耶路撒冷;因為他心裏說:「以色列家今日必將我父的國歸還給我。」』
  • 文理和合譯本
    王曰、爾主之子安在、曰、在耶路撒冷、蓋曰、今日以色列家、必以父之國反我、
  • 文理委辦譯本
    王曰、爾主之孫何在。曰、在耶路撒冷、彼曰、今日以色列族、必以祖之國祚、仍歸乎我。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    王曰、爾主人子安在、洗巴對王曰、今居耶路撒冷、彼曰、今日以色列人、必以我父之國反我、
  • New International Version
    The king then asked,“ Where is your master’s grandson?” Ziba said to him,“ He is staying in Jerusalem, because he thinks,‘ Today the Israelites will restore to me my grandfather’s kingdom.’”
  • New International Reader's Version
    Then the king asked,“ Where is your master’s grandson Mephibosheth?” Ziba said to him,“ He’s staying in Jerusalem. He thinks,‘ Today the Israelites will cause me to rule once again over my grandfather Saul’s kingdom.’ ”
  • English Standard Version
    And the king said,“ And where is your master’s son?” Ziba said to the king,“ Behold, he remains in Jerusalem, for he said,‘ Today the house of Israel will give me back the kingdom of my father.’”
  • New Living Translation
    “ And where is Mephibosheth, Saul’s grandson?” the king asked him.“ He stayed in Jerusalem,” Ziba replied.“ He said,‘ Today I will get back the kingdom of my grandfather Saul.’”
  • Christian Standard Bible
    “ Where is your master’s grandson?” the king asked.“ Why, he’s staying in Jerusalem,” Ziba replied to the king,“ for he said,‘ Today, the house of Israel will restore my grandfather’s kingdom to me.’”
  • New American Standard Bible
    Then the king said,“ And where is your master’s son?” And Ziba said to the king,“ Behold, he is staying in Jerusalem, for he said,‘ Today the house of Israel will restore the kingdom of my father to me.’ ”
  • New King James Version
    Then the king said,“ And where is your master’s son?” And Ziba said to the king,“ Indeed he is staying in Jerusalem, for he said,‘ Today the house of Israel will restore the kingdom of my father to me.’”
  • American Standard Version
    And the king said, And where is thy master’s son? And Ziba said unto the king, Behold, he abideth at Jerusalem; for he said, To- day will the house of Israel restore me the kingdom of my father.
  • Holman Christian Standard Bible
    “ Where is your master’s grandson?” the king asked.“ Why, he’s staying in Jerusalem,” Ziba replied to the king,“ for he said,‘ Today, the house of Israel will restore my grandfather’s kingdom to me.’”
  • King James Version
    And the king said, And where[ is] thy master’s son? And Ziba said unto the king, Behold, he abideth at Jerusalem: for he said, To day shall the house of Israel restore me the kingdom of my father.
  • New English Translation
    The king asked,“ Where is your master’s grandson?” Ziba replied to the king,“ He remains in Jerusalem, for he said,‘ Today the house of Israel will give back to me my grandfather’s kingdom.’”
  • World English Bible
    The king said,“ Where is your master’s son?” Ziba said to the king,“ Behold, he is staying in Jerusalem; for he said,‘ Today the house of Israel will restore me the kingdom of my father.’”

交叉引用

  • 撒母耳記下 9:9-10
    王召來掃羅的僕人洗巴,對他說:「我已經把屬於掃羅和他全家的一切,都給了你主人的孫子。你和你的兒子,以及你的僕人要為他耕耘田地,帶來收成,使你主人的孫子有糧食吃。你主人的孫子米非波設必常與我同席吃飯。」洗巴有十五個兒子,二十個僕人。
  • 詩篇 88:18
    你使我所愛的人和朋友遠離我,我的同伴只有黑暗。
  • 詩篇 101:5
    暗中說鄰人壞話的,我要除盡;眼目高傲、心裡驕橫的,我不容忍。
  • 詩篇 15:3
    他不用舌頭誹謗人,不對鄰人做惡事,也不辱罵自己的親友。
  • 出埃及記 20:16
  • 申命記 19:18-19
  • 箴言 21:28
    作假見證的,必要滅亡;但善於聽的,其言長存。
  • 猶大書 1:11
    他們有禍了!因為他們走了「該隱的路」,又為財利奔上「巴蘭的迷途」,並且在「科拉的背叛」中滅亡了。
  • 提摩太前書 6:9-10
    至於那些想發財的人就會陷入試探、網羅以及很多無知有害的欲望裡;這些欲望使人沉溺在敗壞和滅亡中。要知道,貪愛金錢是萬惡之根;有些人戀慕金錢,就被迷惑而離開了信仰,用很多苦痛把自己刺透了。
  • 撒母耳記下 19:24-30
    掃羅的孫子米非波設也下去迎接王;自從王走的那天起,直到王平安回來這天,他沒有修腳,沒有修剪鬍子,也沒有洗衣服。他從耶路撒冷來迎接王的時候,王問他:「米非波設,你為什麼沒有與我一同離開呢?」他回答:「我主我王啊,你僕人本來說『我要給驢子備好鞍,騎上驢子與王一同離開』,因為你僕人是瘸腿的;可是我的僕人欺騙了我!他又向我主我王誹謗了你僕人。然而我主我王像神的使者一樣,你看怎樣好就怎樣做吧!我父的全家,本來就在我主我王面前什麼都不是,只不過是該死之人,你卻把僕人安排在你筵席上吃飯的人當中。我還有什麼權利向王呼求更多呢?」王就對他說:「何必再提你那些事呢?我已經定了:你和洗巴平分田地。」米非波設對王說:「既然我主我王平安回宮,就是洗巴全部拿去也好。」
  • 箴言 1:19
    一切貪圖私利者所行的路就是這樣,不義之財將奪去其擁有者的性命。
  • 彌迦書 7:5