<< 撒母耳记下 16:3 >>

本节经文

  • 当代译本
    王又问他:“你主人的孙子米非波设在哪里?”洗巴说:“他在耶路撒冷,因为他相信现在以色列人会把他祖父的国归还给他。”
  • 新标点和合本
    王问说:“你主人的儿子在哪里呢?”洗巴回答王说:“他仍在耶路撒冷,因他说:‘以色列人今日必将我父的国归还我。’”
  • 和合本2010(上帝版)
    王说:“你主人的儿子在哪里呢?”洗巴对王说:“看哪,他留在耶路撒冷,因他说:‘以色列家今日必将我父的国归还我。’”
  • 和合本2010(神版)
    王说:“你主人的儿子在哪里呢?”洗巴对王说:“看哪,他留在耶路撒冷,因他说:‘以色列家今日必将我父的国归还我。’”
  • 圣经新译本
    王又问:“你主人的孙子米非波设在哪里?”洗巴回答王说:“唉!他还留在耶路撒冷,因为他心里想:‘今日以色列家会把我祖父扫罗的王国归还给我。’”
  • 新標點和合本
    王問說:「你主人的兒子在哪裏呢?」洗巴回答王說:「他仍在耶路撒冷,因他說:『以色列人今日必將我父的國歸還我。』」
  • 和合本2010(上帝版)
    王說:「你主人的兒子在哪裏呢?」洗巴對王說:「看哪,他留在耶路撒冷,因他說:『以色列家今日必將我父的國歸還我。』」
  • 和合本2010(神版)
    王說:「你主人的兒子在哪裏呢?」洗巴對王說:「看哪,他留在耶路撒冷,因他說:『以色列家今日必將我父的國歸還我。』」
  • 當代譯本
    王又問他:「你主人的孫子米非波設在哪裡?」洗巴說:「他在耶路撒冷,因為他相信現在以色列人會把他祖父的國歸還給他。」
  • 聖經新譯本
    王又問:“你主人的孫子米非波設在哪裡?”洗巴回答王說:“唉!他還留在耶路撒冷,因為他心裡想:‘今日以色列家會把我祖父掃羅的王國歸還給我。’”
  • 呂振中譯本
    王問說:『你主人的兒子在哪裏?』洗巴對王說:『你看,他還在耶路撒冷;因為他心裏說:「以色列家今日必將我父的國歸還給我。」』
  • 中文標準譯本
    王問:「你主人的兒子在哪裡?」洗巴回答王:「看哪,他留在耶路撒冷,因為他說:『今天以色列家必將我父的王權歸還我。』」
  • 文理和合譯本
    王曰、爾主之子安在、曰、在耶路撒冷、蓋曰、今日以色列家、必以父之國反我、
  • 文理委辦譯本
    王曰、爾主之孫何在。曰、在耶路撒冷、彼曰、今日以色列族、必以祖之國祚、仍歸乎我。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    王曰、爾主人子安在、洗巴對王曰、今居耶路撒冷、彼曰、今日以色列人、必以我父之國反我、
  • New International Version
    The king then asked,“ Where is your master’s grandson?” Ziba said to him,“ He is staying in Jerusalem, because he thinks,‘ Today the Israelites will restore to me my grandfather’s kingdom.’”
  • New International Reader's Version
    Then the king asked,“ Where is your master’s grandson Mephibosheth?” Ziba said to him,“ He’s staying in Jerusalem. He thinks,‘ Today the Israelites will cause me to rule once again over my grandfather Saul’s kingdom.’ ”
  • English Standard Version
    And the king said,“ And where is your master’s son?” Ziba said to the king,“ Behold, he remains in Jerusalem, for he said,‘ Today the house of Israel will give me back the kingdom of my father.’”
  • New Living Translation
    “ And where is Mephibosheth, Saul’s grandson?” the king asked him.“ He stayed in Jerusalem,” Ziba replied.“ He said,‘ Today I will get back the kingdom of my grandfather Saul.’”
  • Christian Standard Bible
    “ Where is your master’s grandson?” the king asked.“ Why, he’s staying in Jerusalem,” Ziba replied to the king,“ for he said,‘ Today, the house of Israel will restore my grandfather’s kingdom to me.’”
  • New American Standard Bible
    Then the king said,“ And where is your master’s son?” And Ziba said to the king,“ Behold, he is staying in Jerusalem, for he said,‘ Today the house of Israel will restore the kingdom of my father to me.’ ”
  • New King James Version
    Then the king said,“ And where is your master’s son?” And Ziba said to the king,“ Indeed he is staying in Jerusalem, for he said,‘ Today the house of Israel will restore the kingdom of my father to me.’”
  • American Standard Version
    And the king said, And where is thy master’s son? And Ziba said unto the king, Behold, he abideth at Jerusalem; for he said, To- day will the house of Israel restore me the kingdom of my father.
  • Holman Christian Standard Bible
    “ Where is your master’s grandson?” the king asked.“ Why, he’s staying in Jerusalem,” Ziba replied to the king,“ for he said,‘ Today, the house of Israel will restore my grandfather’s kingdom to me.’”
  • King James Version
    And the king said, And where[ is] thy master’s son? And Ziba said unto the king, Behold, he abideth at Jerusalem: for he said, To day shall the house of Israel restore me the kingdom of my father.
  • New English Translation
    The king asked,“ Where is your master’s grandson?” Ziba replied to the king,“ He remains in Jerusalem, for he said,‘ Today the house of Israel will give back to me my grandfather’s kingdom.’”
  • World English Bible
    The king said,“ Where is your master’s son?” Ziba said to the king,“ Behold, he is staying in Jerusalem; for he said,‘ Today the house of Israel will restore me the kingdom of my father.’”

交叉引用

  • 撒母耳记下 9:9-10
    王又把扫罗的仆人洗巴召来,对他说:“我已把扫罗全家的产业都赐给了你主人的孙子米非波设。你和你的儿子及仆人要为米非波设种田,把出产拿来供养他。他还要常常与我同席吃饭。”洗巴有十五个儿子,二十个仆人。
  • 诗篇 88:18
    你使我的亲朋好友离我而去,只有黑暗与我相伴。
  • 诗篇 101:5
    我要消灭暗中毁谤邻居的人,也不容忍心高气傲的人。
  • 诗篇 15:3
    他不说毁谤的话,不恶待邻人,不造谣生事。
  • 出埃及记 20:16
    “不可作伪证陷害人。
  • 申命记 19:18-19
    审判官要仔细审查案件,如果发现那人作伪证,就要按照他企图加给被诬告者的伤害处罚他。这样,就从你们当中除掉了罪恶。
  • 箴言 21:28
    作伪证的终灭亡,道实情的常发言。
  • 犹大书 1:11
    他们大祸临头了!他们步了该隐的后尘,为谋利而重蹈巴兰的谬误,又像可拉一样因叛逆而灭亡。
  • 提摩太前书 6:9-10
    那些渴望发财的人却陷入诱惑、网罗和许多愚蠢有害的欲望中,以致落入败坏和灭亡中。贪财是万恶之根,有人因为贪财就离弃了信仰,结果饱尝种种锥心般的痛苦。
  • 撒母耳记下 19:24-30
    扫罗的孙子米非波设也来迎接王。从王离开那天,直到大卫平安回来之日,他没有修过脚,没有剃过胡子,也没有洗过衣服。他到耶路撒冷来迎接王,王问他:“米非波设,当时你为什么不跟我一起走呢?”米非波设答道:“我主我王,我是瘸腿的,我本想预备一头驴骑着与我王同去,是我的仆人洗巴欺骗了我。他在我主我王面前毁谤我。我主我王就像上帝的天使,请王定夺。我父全家在我主我王面前都是该死的,但王却让我与王同席吃饭,我还能向王要求什么呢?”王对他说:“不要再提这事了,我决定让你和洗巴平分土地。”米非波设说:“把土地都给他吧,我主我王平安地回来就好了。”
  • 箴言 1:19
    这就是贪爱不义之财者的结局,不义之财终要夺去他们的性命。
  • 弥迦书 7:5
    不要相信邻居,不要信赖朋友,即使对你怀中的妻子也要守口如瓶。