<< 2ซามูเอล 16:17 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    押沙龙问户筛说:“这是你恩待朋友吗?为什么不与你的朋友同去呢?”
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    押沙龙对户筛说:“你这样做是忠诚对待你的朋友吗?为什么不与你的朋友同去呢?”
  • 和合本2010(神版-简体)
    押沙龙对户筛说:“你这样做是忠诚对待你的朋友吗?为什么不与你的朋友同去呢?”
  • 当代译本
    押沙龙问户筛说:“这就是你对朋友的忠诚吗?你为什么不跟你的朋友去呢?”
  • 圣经新译本
    押沙龙问户筛:“你就以这样的‘慈爱’待你的朋友吗?你为什么没有与你的朋友一同走呢?”
  • 新標點和合本
    押沙龍問戶篩說:「這是你恩待朋友嗎?為甚麼不與你的朋友同去呢?」
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    押沙龍對戶篩說:「你這樣做是忠誠對待你的朋友嗎?為甚麼不與你的朋友同去呢?」
  • 和合本2010(神版-繁體)
    押沙龍對戶篩說:「你這樣做是忠誠對待你的朋友嗎?為甚麼不與你的朋友同去呢?」
  • 當代譯本
    押沙龍問戶篩說:「這就是你對朋友的忠誠嗎?你為什麼不跟你的朋友去呢?」
  • 聖經新譯本
    押沙龍問戶篩:“你就以這樣的‘慈愛’待你的朋友嗎?你為甚麼沒有與你的朋友一同走呢?”
  • 呂振中譯本
    押沙龍問戶篩說:『你對你朋友的忠愛就是這樣麼?你為甚麼不跟你朋友一同去呢?
  • 中文標準譯本
    押沙龍問戶篩:「這是你對朋友的忠誠嗎?你為什麼沒有與你的朋友一起離開呢?」
  • 文理和合譯本
    押沙龍曰、爾愛友之情如是乎、何不與友偕行乎、
  • 文理委辦譯本
    押沙龍曰、奚不與友偕、爾何不敦友誼、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    押沙龍謂戶篩曰、此爾待友之惠乎、何不與爾友偕行、
  • New International Version
    Absalom said to Hushai,“ So this is the love you show your friend? If he’s your friend, why didn’t you go with him?”
  • New International Reader's Version
    Absalom said to Hushai,“ So this is the way you show love to your friend? If he’s your friend, why didn’t you go with him?”
  • English Standard Version
    And Absalom said to Hushai,“ Is this your loyalty to your friend? Why did you not go with your friend?”
  • New Living Translation
    “ Is this the way you treat your friend David?” Absalom asked him.“ Why aren’t you with him?”
  • Christian Standard Bible
    “ Is this your loyalty to your friend?” Absalom asked Hushai.“ Why didn’t you go with your friend?”
  • New American Standard Bible
    But Absalom said to Hushai,“ Is this your loyalty to your friend? Why did you not go with your friend?”
  • New King James Version
    So Absalom said to Hushai,“ Is this your loyalty to your friend? Why did you not go with your friend?”
  • American Standard Version
    And Absalom said to Hushai, Is this thy kindness to thy friend? why wentest thou not with thy friend?
  • Holman Christian Standard Bible
    “ Is this your loyalty to your friend?” Absalom asked Hushai.“ Why didn’t you go with your friend?”
  • King James Version
    And Absalom said to Hushai,[ Is] this thy kindness to thy friend? why wentest thou not with thy friend?
  • New English Translation
    Absalom said to Hushai,“ Do you call this loyalty to your friend? Why didn’t you go with your friend?”
  • World English Bible
    Absalom said to Hushai,“ Is this your kindness to your friend? Why didn’t you go with your friend?”

交叉引用

  • 2ซามูเอล 19:25
    When he came from Jerusalem to meet the king, the king asked him,“ Why didn’t you go with me, Mephibosheth?” (niv)
  • สุภาษิต 18:24
    One who has unreliable friends soon comes to ruin, but there is a friend who sticks closer than a brother. (niv)
  • 2ซามูเอล 15:32-37
    When David arrived at the summit, where people used to worship God, Hushai the Arkite was there to meet him, his robe torn and dust on his head.David said to him,“ If you go with me, you will be a burden to me.But if you return to the city and say to Absalom,‘ Your Majesty, I will be your servant; I was your father’s servant in the past, but now I will be your servant,’ then you can help me by frustrating Ahithophel’s advice.Won’t the priests Zadok and Abiathar be there with you? Tell them anything you hear in the king’s palace.Their two sons, Ahimaaz son of Zadok and Jonathan son of Abiathar, are there with them. Send them to me with anything you hear.”So Hushai, David’s confidant, arrived at Jerusalem as Absalom was entering the city. (niv)
  • เฉลยธรรมบัญญัติ 32:6
    Is this the way you repay the Lord, you foolish and unwise people? Is he not your Father, your Creator, who made you and formed you? (niv)
  • สุภาษิต 17:17
    A friend loves at all times, and a brother is born for a time of adversity. (niv)