<< 撒母耳记下 16:17 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    押沙龙问户筛说:“这是你恩待朋友吗?为什么不与你的朋友同去呢?”
  • 和合本2010(上帝版)
    押沙龙对户筛说:“你这样做是忠诚对待你的朋友吗?为什么不与你的朋友同去呢?”
  • 和合本2010(神版)
    押沙龙对户筛说:“你这样做是忠诚对待你的朋友吗?为什么不与你的朋友同去呢?”
  • 当代译本
    押沙龙问户筛说:“这就是你对朋友的忠诚吗?你为什么不跟你的朋友去呢?”
  • 圣经新译本
    押沙龙问户筛:“你就以这样的‘慈爱’待你的朋友吗?你为什么没有与你的朋友一同走呢?”
  • 新標點和合本
    押沙龍問戶篩說:「這是你恩待朋友嗎?為甚麼不與你的朋友同去呢?」
  • 和合本2010(上帝版)
    押沙龍對戶篩說:「你這樣做是忠誠對待你的朋友嗎?為甚麼不與你的朋友同去呢?」
  • 和合本2010(神版)
    押沙龍對戶篩說:「你這樣做是忠誠對待你的朋友嗎?為甚麼不與你的朋友同去呢?」
  • 當代譯本
    押沙龍問戶篩說:「這就是你對朋友的忠誠嗎?你為什麼不跟你的朋友去呢?」
  • 聖經新譯本
    押沙龍問戶篩:“你就以這樣的‘慈愛’待你的朋友嗎?你為甚麼沒有與你的朋友一同走呢?”
  • 呂振中譯本
    押沙龍問戶篩說:『你對你朋友的忠愛就是這樣麼?你為甚麼不跟你朋友一同去呢?
  • 中文標準譯本
    押沙龍問戶篩:「這是你對朋友的忠誠嗎?你為什麼沒有與你的朋友一起離開呢?」
  • 文理和合譯本
    押沙龍曰、爾愛友之情如是乎、何不與友偕行乎、
  • 文理委辦譯本
    押沙龍曰、奚不與友偕、爾何不敦友誼、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    押沙龍謂戶篩曰、此爾待友之惠乎、何不與爾友偕行、
  • New International Version
    Absalom said to Hushai,“ So this is the love you show your friend? If he’s your friend, why didn’t you go with him?”
  • New International Reader's Version
    Absalom said to Hushai,“ So this is the way you show love to your friend? If he’s your friend, why didn’t you go with him?”
  • English Standard Version
    And Absalom said to Hushai,“ Is this your loyalty to your friend? Why did you not go with your friend?”
  • New Living Translation
    “ Is this the way you treat your friend David?” Absalom asked him.“ Why aren’t you with him?”
  • Christian Standard Bible
    “ Is this your loyalty to your friend?” Absalom asked Hushai.“ Why didn’t you go with your friend?”
  • New American Standard Bible
    But Absalom said to Hushai,“ Is this your loyalty to your friend? Why did you not go with your friend?”
  • New King James Version
    So Absalom said to Hushai,“ Is this your loyalty to your friend? Why did you not go with your friend?”
  • American Standard Version
    And Absalom said to Hushai, Is this thy kindness to thy friend? why wentest thou not with thy friend?
  • Holman Christian Standard Bible
    “ Is this your loyalty to your friend?” Absalom asked Hushai.“ Why didn’t you go with your friend?”
  • King James Version
    And Absalom said to Hushai,[ Is] this thy kindness to thy friend? why wentest thou not with thy friend?
  • New English Translation
    Absalom said to Hushai,“ Do you call this loyalty to your friend? Why didn’t you go with your friend?”
  • World English Bible
    Absalom said to Hushai,“ Is this your kindness to your friend? Why didn’t you go with your friend?”

交叉引用

  • 撒母耳记下 19:25
    他来到耶路撒冷迎接王的时候,王问他说:“米非波设,你为什么没有与我同去呢?”
  • 箴言 18:24
    滥交朋友的,自取败坏;但有一朋友比弟兄更亲密。
  • 撒母耳记下 15:32-37
    大卫到了山顶、敬拜神的地方,见亚基人户筛,衣服撕裂,头蒙灰尘来迎接他。大卫对他说:“你若与我同去,必累赘我;你若回城去,对押沙龙说:‘王啊,我愿作你的仆人;我向来作你父亲的仆人,现在我也照样作你的仆人。’这样,你就可以为我破坏亚希多弗的计谋。祭司撒督和亚比亚他岂不都在那里吗?你在王宫里听见什么,就要告诉祭司撒督和亚比亚他。撒督的儿子亚希玛斯,亚比亚他的儿子约拿单,也都在那里。凡你们所听见的可以托这二人来报告我。”于是,大卫的朋友户筛进了城;押沙龙也进了耶路撒冷。
  • 申命记 32:6
    愚昧无知的民哪,你们这样报答耶和华吗?他岂不是你的父、将你买来的吗?他是制造你、建立你的。
  • 箴言 17:17
    朋友乃时常亲爱,弟兄为患难而生。