<< 撒母耳記下 15:8 >>

本节经文

  • 和合本2010(神版)
    因為僕人住在亞蘭的基述時,曾許願說:『耶和華若使我再回耶路撒冷,我必事奉他。』」
  • 新标点和合本
    因为仆人住在亚兰的基述,曾许愿说:‘耶和华若使我再回耶路撒冷,我必侍奉他。’”
  • 和合本2010(上帝版)
    因为仆人住在亚兰的基述时,曾许愿说:‘耶和华若使我再回耶路撒冷,我必事奉他。’”
  • 和合本2010(神版)
    因为仆人住在亚兰的基述时,曾许愿说:‘耶和华若使我再回耶路撒冷,我必事奉他。’”
  • 当代译本
    仆人住在亚兰的基述时曾许愿,如果耶和华带领我回到耶路撒冷,我必在希伯仑敬拜祂。”
  • 圣经新译本
    因为仆人住在亚兰的基述的时候,曾经许了一个愿说:‘如果耶和华使我再回到耶路撒冷来,我就要在希伯仑事奉他。’”
  • 新標點和合本
    因為僕人住在亞蘭的基述,曾許願說:『耶和華若使我再回耶路撒冷,我必事奉他。』」
  • 和合本2010(上帝版)
    因為僕人住在亞蘭的基述時,曾許願說:『耶和華若使我再回耶路撒冷,我必事奉他。』」
  • 當代譯本
    僕人住在亞蘭的基述時曾許願,如果耶和華帶領我回到耶路撒冷,我必在希伯崙敬拜祂。」
  • 聖經新譯本
    因為僕人住在亞蘭的基述的時候,曾經許了一個願說:‘如果耶和華使我再回到耶路撒冷來,我就要在希伯崙事奉他。’”
  • 呂振中譯本
    因為僕人住在亞蘭的基述時候、曾許願說:「永恆主若使我再回到耶路撒冷來,我就要在希伯崙事奉永恆主。」』
  • 中文標準譯本
    因為僕人住在亞蘭的基述時許了一個願,說:『如果耶和華讓我再回到耶路撒冷,我就敬拜耶和華。』」
  • 文理和合譯本
    蓋爾僕居亞蘭之基述、嘗許願曰、如耶和華使我歸耶路撒冷、我必崇事之、
  • 文理委辦譯本
    初爾臣僕、居亞蘭之其述、曾許願曰、如耶和華使我歸耶路撒冷、我必服事耶和華。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    蓋僕居亞蘭之基述時、曾許願曰、如主使我歸耶路撒冷、我必奉事主、
  • New International Version
    While your servant was living at Geshur in Aram, I made this vow:‘ If the Lord takes me back to Jerusalem, I will worship the Lord in Hebron.’”
  • New International Reader's Version
    When I was living at Geshur in Aram, I made a promise. I said,‘ If the Lord takes me back to Jerusalem, I’ll go to Hebron and worship him there.’ ”
  • English Standard Version
    For your servant vowed a vow while I lived at Geshur in Aram, saying,‘ If the Lord will indeed bring me back to Jerusalem, then I will offer worship to the Lord.’”
  • New Living Translation
    For while your servant was at Geshur in Aram, I promised to sacrifice to the Lord in Hebron if he would bring me back to Jerusalem.”
  • Christian Standard Bible
    For your servant made a vow when I lived in Geshur of Aram, saying,‘ If the LORD really brings me back to Jerusalem, I will worship the LORD in Hebron.’”
  • New American Standard Bible
    For your servant made a vow while I was living in Geshur in Aram, saying,‘ If the Lord will indeed bring me back to Jerusalem, then I will serve the Lord.’ ”
  • New King James Version
    For your servant took a vow while I dwelt at Geshur in Syria, saying,‘ If the Lord indeed brings me back to Jerusalem, then I will serve the Lord.’”
  • American Standard Version
    For thy servant vowed a vow while I abode at Geshur in Syria, saying, If Jehovah shall indeed bring me again to Jerusalem, then I will serve Jehovah.
  • Holman Christian Standard Bible
    For your servant made a vow when I lived in Geshur of Aram, saying: If the Lord really brings me back to Jerusalem, I will worship the Lord in Hebron.”
  • King James Version
    For thy servant vowed a vow while I abode at Geshur in Syria, saying, If the LORD shall bring me again indeed to Jerusalem, then I will serve the LORD.
  • New English Translation
    For I made this vow when I was living in Geshur in Aram:‘ If the LORD really does allow me to return to Jerusalem, I will serve the LORD.’”
  • World English Bible
    For your servant vowed a vow while I stayed at Geshur in Syria, saying,‘ If Yahweh shall indeed bring me again to Jerusalem, then I will serve Yahweh.’”

交叉引用

  • 創世記 28:20-21
    雅各許願說:「神若與我同在,在我所行的路上保佑我,給我食物吃,衣服穿,使我平平安安回到我父親的家,我就必以耶和華為我的神。
  • 撒母耳記下 13:37-38
    押沙龍逃到亞米忽的兒子基述王達買那裏去了。大衛天天為他兒子悲哀。押沙龍逃到基述去了,在那裏住了三年。
  • 撒母耳記上 1:11
    她許願說:「萬軍之耶和華啊,你若垂顧你使女的苦情,眷念不忘你的使女,賜你的使女一個子嗣,我必使他終生歸給耶和華,不用剃刀剃他的頭。」
  • 耶利米書 9:3-5
    他們彎起舌頭像弓,為要說謊話;他們在國中增長勢力,不是為誠信。他們惡上加惡,並不認識我。這是耶和華說的。你們各人當謹防鄰舍,不可信賴弟兄;因為弟兄盡行欺騙,鄰舍也都往來毀謗人。他們互相欺騙,不說真話,訓練自己的舌頭說謊,竭盡所能地作惡。
  • 傳道書 5:4
    你向神許願,還願不可遲延,因他不喜歡愚昧人,你許的願應當償還。
  • 撒母耳記上 16:2
    撒母耳說:「我怎麼能去呢?掃羅一聽見,就會殺我。」耶和華說:「你可以手裏牽一頭小母牛去,說:『我來是要向耶和華獻祭。』
  • 約書亞記 24:15
    若你們認為事奉耶和華不好,今日就可以選擇所要事奉的:是你們列祖在大河那邊所事奉的神明,或是你們所住這地亞摩利人的神明呢?至於我和我家,我們必定事奉耶和華。」
  • 撒母耳記下 14:23
    於是約押起身往基述去,把押沙龍帶回耶路撒冷。
  • 耶利米書 42:20
    你們行詭詐害自己;因為你們請我到耶和華-你們神那裏,說:『請你為我們向耶和華-我們的神禱告,你把耶和華-我們神所說的一切告訴我們,我們就必遵行。』
  • 撒母耳記下 14:32
    押沙龍對約押說:「看哪,我派人去請你來,好託你到王那裏去,說:『我為何從基述回來呢?我仍在那裏比較好。』現在讓我去見王的面;我若有罪孽,就任憑王殺了我吧。」
  • 以賽亞書 28:15
    你們曾說:「我們已與死亡立約,與陰間結盟,不可擋的鞭子揮過時,必不臨到我們;因我們以謊言為避難所,靠虛假來藏身」;
  • 詩篇 56:12
    神啊,我要向你還所許的願,我要以感謝祭回報你;