<< 撒母耳記下 15:32 >>

本节经文

  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    大衛登山巔、欲崇拜天主、欲崇拜天主或作崇拜天主之處有亞基人戶篩、其衣撕裂、其首蒙塵、迎大衛而來、
  • 新标点和合本
    大卫到了山顶、敬拜神的地方,见亚基人户筛,衣服撕裂,头蒙灰尘来迎接他。
  • 和合本2010(上帝版)
    大卫到了山顶,敬拜上帝的地方,看哪,亚基人户筛衣服撕裂,头蒙灰尘来迎见他。
  • 和合本2010(神版)
    大卫到了山顶,敬拜神的地方,看哪,亚基人户筛衣服撕裂,头蒙灰尘来迎见他。
  • 当代译本
    大卫来到山顶敬拜上帝的地方,看见亚基人户筛撕破了衣服,头蒙灰尘前来迎接他。
  • 圣经新译本
    大卫到了山顶,就是人敬拜神的地方。看哪!有亚基人户筛衣服撕裂,头蒙灰尘,在那里迎接他。
  • 新標點和合本
    大衛到了山頂、敬拜神的地方,見亞基人戶篩,衣服撕裂,頭蒙灰塵來迎接他。
  • 和合本2010(上帝版)
    大衛到了山頂,敬拜上帝的地方,看哪,亞基人戶篩衣服撕裂,頭蒙灰塵來迎見他。
  • 和合本2010(神版)
    大衛到了山頂,敬拜神的地方,看哪,亞基人戶篩衣服撕裂,頭蒙灰塵來迎見他。
  • 當代譯本
    大衛來到山頂敬拜上帝的地方,看見亞基人戶篩撕破了衣服,頭蒙灰塵前來迎接他。
  • 聖經新譯本
    大衛到了山頂,就是人敬拜神的地方。看哪!有亞基人戶篩衣服撕裂,頭蒙灰塵,在那裡迎接他。
  • 呂振中譯本
    大衛來到山頂上敬拜上帝的地方;有亞基人戶篩、內褂撕裂、頭上放土、來迎接他。
  • 中文標準譯本
    大衛來到山頂敬拜神的地方,看哪,亞基人戶篩衣服撕裂、頭蒙灰塵來迎接他。
  • 文理和合譯本
    大衛既至山巔、崇拜上帝之所、有亞基人戶篩、自裂其衣、以塵蒙首來迎、
  • 文理委辦譯本
    大闢躋山巔、崇拜上帝、有亞其人戶篩、自裂其衣、以塵蒙首、而迓大闢。
  • New International Version
    When David arrived at the summit, where people used to worship God, Hushai the Arkite was there to meet him, his robe torn and dust on his head.
  • New International Reader's Version
    David arrived at the top of the Mount of Olives. That’s where people used to worship God. Hushai, the Arkite, was there to meet him. His robe was torn. There was dust on his head.
  • English Standard Version
    While David was coming to the summit, where God was worshiped, behold, Hushai the Archite came to meet him with his coat torn and dirt on his head.
  • New Living Translation
    When David reached the summit of the Mount of Olives where people worshiped God, Hushai the Arkite was waiting there for him. Hushai had torn his clothing and put dirt on his head as a sign of mourning.
  • Christian Standard Bible
    When David came to the summit where he used to worship God, Hushai the Archite was there to meet him with his robe torn and dust on his head.
  • New American Standard Bible
    It happened as David was coming to the summit, where God was worshiped, that behold, Hushai the Archite met him with his coat torn, and dust on his head.
  • New King James Version
    Now it happened when David had come to the top of the mountain, where he worshiped God— there was Hushai the Archite coming to meet him with his robe torn and dust on his head.
  • American Standard Version
    And it came to pass, that, when David was come to the top of the ascent, where God was worshipped, behold, Hushai the Archite came to meet him with his coat rent, and earth upon his head.
  • Holman Christian Standard Bible
    When David came to the summit where he used to worship God, Hushai the Archite was there to meet him with his robe torn and dust on his head.
  • King James Version
    And it came to pass, that[ when] David was come to the top[ of the mount], where he worshipped God, behold, Hushai the Archite came to meet him with his coat rent, and earth upon his head:
  • New English Translation
    When David reached the summit, where he used to worship God, Hushai the Arkite met him with his clothes torn and dirt on his head.
  • World English Bible
    When David had come to the top, where God was worshiped, behold, Hushai the Archite came to meet him with his tunic torn, and earth on his head.

交叉引用

  • 約書亞記 16:2
    又自伯特利至路斯、沿亞基界至亞他綠、
  • 撒母耳記下 1:2
    至第三日、有人自掃羅營來、衣服撕裂、首蒙塵埃、至大衛前伏地而拜、
  • 詩篇 3:3-5
    主仍護衛我如盾、使我有榮耀、使我能昂首、我以聲呼籲主、主從聖山應允我、細拉、我臥我睡我醒、因主扶持我、
  • 詩篇 4:1-3
    為我伸冤之天主、我呼籲時、望主應允、我遭窘困、主常使我得寛舒、今求主憐恤我、俯聽我禱告、爾曹眾人、藐視我之尊榮、喜愛虛假、尋求詭詐、將至何時、細拉、爾曹須知主選擇虔誠人歸己、我呼籲主、主必應允、
  • 列王紀上 8:44-45
    如主之民奉主所遣、無論何往、與敵戰時、向主所選之邑、及我為主名所建之殿、禱告於主、求主在天、垂聽其禱告、俯允其祈求、為之伸冤、
  • 路加福音 19:29
    既近伯法基及伯他尼、在在或作近油果山、乃遣二門徒曰、
  • 撒母耳記下 15:30
    大衛蒙首跣足、登油果山、且登且哭、從之之民眾、亦皆蒙首且登且哭、
  • 撒母耳記下 16:16-19
    大衛友亞基人戶篩至押沙龍前、曰、願王萬歲、願王萬歲、押沙龍謂戶篩曰、此爾待友之惠乎、何不與爾友偕行、戶篩對押沙龍曰、不然、主所選者、此民與以色列眾所選者、我必歸之、我必在其前為臣、我必在其前為臣或作我必與之偕再者、我將事者誰乎、豈非前王之子乎、昔我如是事爾父、今亦如是事爾、
  • 列王紀上 11:7
    當時所羅門在耶路撒冷相對之山、為摩押可憎之物基抹、又為亞捫人可憎之物摩洛即米勒公築邱壇、
  • 撒母耳記下 13:19
    他瑪以灰蒙首、裂所衣之彩衣、加手於首、且行且哭、
  • 詩篇 91:15
    其祈求我、我必應允、遭難之時、我必保祐之、拯救之、使之尊貴、
  • 約伯記 1:20-21
    約百遂起、裂衣薙首、伏地拜曰、我裸身出母胎、亦裸身歸土、賜之者主、取之者亦主、當頌美主之名、
  • 詩篇 3:7
    求主興起、求我天主拯救我、因主曾撲我一切仇敵之面、曾敲惡人之牙、
  • 詩篇 50:15
    爾在患難時禱告我、我必救爾、爾當尊奉我、