<< 2 Samuel 15 30 >>

本节经文

  • New International Version
    But David continued up the Mount of Olives, weeping as he went; his head was covered and he was barefoot. All the people with him covered their heads too and were weeping as they went up.
  • 新标点和合本
    大卫蒙头赤脚上橄榄山,一面上一面哭。跟随他的人也都蒙头哭着上去;
  • 和合本2010(上帝版)
    大卫蒙头赤脚走上橄榄山的斜坡,一面上一面哭。所有跟随他的百姓也都各自蒙头哭着上去;
  • 和合本2010(神版)
    大卫蒙头赤脚走上橄榄山的斜坡,一面上一面哭。所有跟随他的百姓也都各自蒙头哭着上去;
  • 当代译本
    大卫蒙着头,赤着脚登上橄榄山,边走边哭,他的随从也蒙着头,哭着走上山。
  • 圣经新译本
    大卫走上橄榄山;他蒙着头,赤着脚,一边上,一边哭,所有与他在一起的人民也都蒙着头,一边上,一边哭。
  • 新標點和合本
    大衛蒙頭赤腳上橄欖山,一面上一面哭。跟隨他的人也都蒙頭哭着上去;
  • 和合本2010(上帝版)
    大衛蒙頭赤腳走上橄欖山的斜坡,一面上一面哭。所有跟隨他的百姓也都各自蒙頭哭着上去;
  • 和合本2010(神版)
    大衛蒙頭赤腳走上橄欖山的斜坡,一面上一面哭。所有跟隨他的百姓也都各自蒙頭哭着上去;
  • 當代譯本
    大衛蒙著頭,赤著腳登上橄欖山,邊走邊哭,他的隨從也蒙著頭,哭著走上山。
  • 聖經新譯本
    大衛走上橄欖山;他蒙著頭,赤著腳,一邊上,一邊哭,所有與他在一起的人民也都蒙著頭,一邊上,一邊哭。
  • 呂振中譯本
    大衛由橄欖山的上坡上去:一面上去,一面哭;蒙着頭,赤着腳;跟從他的眾民也都蒙着頭上去:一面上去,一面哭。
  • 中文標準譯本
    大衛沿著橄欖山的斜坡上去,一邊走一邊哭。他蒙著頭,赤著腳行走。隨同他的全體民眾也都各自蒙著頭上去,一邊走一邊哭。
  • 文理和合譯本
    大衛蒙首跣足、陟橄欖山、且陟且哭、所偕之眾、亦皆蒙首而陟、且陟且哭、
  • 文理委辦譯本
    大闢蒙首跣足、陟橄欖山、且陟且哭、侍從左右、亦蒙首哭泣。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    大衛蒙首跣足、登油果山、且登且哭、從之之民眾、亦皆蒙首且登且哭、
  • New International Reader's Version
    But David went on up the Mount of Olives. He was weeping as he went. His head was covered, and he was barefoot. All the people with him covered their heads too. And they were weeping as they went up.
  • English Standard Version
    But David went up the ascent of the Mount of Olives, weeping as he went, barefoot and with his head covered. And all the people who were with him covered their heads, and they went up, weeping as they went.
  • New Living Translation
    David walked up the road to the Mount of Olives, weeping as he went. His head was covered and his feet were bare as a sign of mourning. And the people who were with him covered their heads and wept as they climbed the hill.
  • Christian Standard Bible
    David was climbing the slope of the Mount of Olives, weeping as he ascended. His head was covered, and he was walking barefoot. All of the people with him covered their heads and went up, weeping as they ascended.
  • New American Standard Bible
    And David was going up the ascent of the Mount of Olives, weeping as he went, and his head was covered, and he was walking barefoot. Then all the people who were with him each covered his own head, and they were going up, weeping as they went.
  • New King James Version
    So David went up by the Ascent of the Mount of Olives, and wept as he went up; and he had his head covered and went barefoot. And all the people who were with him covered their heads and went up, weeping as they went up.
  • American Standard Version
    And David went up by the ascent of the mount of Olives, and wept as he went up; and he had his head covered, and went barefoot: and all the people that were with him covered every man his head, and they went up, weeping as they went up.
  • Holman Christian Standard Bible
    David was climbing the slope of the Mount of Olives, weeping as he ascended. His head was covered, and he was walking barefoot. Each of the people with him covered their heads and went up, weeping as they ascended.
  • King James Version
    And David went up by the ascent of[ mount] Olivet, and wept as he went up, and had his head covered, and he went barefoot: and all the people that[ was] with him covered every man his head, and they went up, weeping as they went up.
  • New English Translation
    As David was going up the Mount of Olives, he was weeping as he went; his head was covered and his feet were bare. All the people who were with him also had their heads covered and were weeping as they went up.
  • World English Bible
    David went up by the ascent of the Mount of Olives, and wept as he went up; and he had his head covered, and went barefoot. All the people who were with him each covered his head, and they went up, weeping as they went up.

交叉引用

  • Esther 6:12
    Afterward Mordecai returned to the king’s gate. But Haman rushed home, with his head covered in grief,
  • 2 Samuel 19 4
    The king covered his face and cried aloud,“ O my son Absalom! O Absalom, my son, my son!”
  • Isaiah 20:2-4
    at that time the Lord spoke through Isaiah son of Amoz. He said to him,“ Take off the sackcloth from your body and the sandals from your feet.” And he did so, going around stripped and barefoot.Then the Lord said,“ Just as my servant Isaiah has gone stripped and barefoot for three years, as a sign and portent against Egypt and Cush,so the king of Assyria will lead away stripped and barefoot the Egyptian captives and Cushite exiles, young and old, with buttocks bared— to Egypt’s shame.
  • Ezekiel 24:23
    You will keep your turbans on your heads and your sandals on your feet. You will not mourn or weep but will waste away because of your sins and groan among yourselves.
  • Jeremiah 14:3-4
    The nobles send their servants for water; they go to the cisterns but find no water. They return with their jars unfilled; dismayed and despairing, they cover their heads.The ground is cracked because there is no rain in the land; the farmers are dismayed and cover their heads.
  • Ezekiel 24:17
    Groan quietly; do not mourn for the dead. Keep your turban fastened and your sandals on your feet; do not cover your mustache and beard or eat the customary food of mourners.”
  • Romans 12:15
    Rejoice with those who rejoice; mourn with those who mourn.
  • 1 Corinthians 12 26
    If one part suffers, every part suffers with it; if one part is honored, every part rejoices with it.
  • Acts 1:12
    Then the apostles returned to Jerusalem from the hill called the Mount of Olives, a Sabbath day’s walk from the city.
  • Psalms 42:3-43:2
    My tears have been my food day and night, while people say to me all day long,“ Where is your God?”These things I remember as I pour out my soul: how I used to go to the house of God under the protection of the Mighty One with shouts of joy and praise among the festive throng.Why, my soul, are you downcast? Why so disturbed within me? Put your hope in God, for I will yet praise him, my Savior and my God.My soul is downcast within me; therefore I will remember you from the land of the Jordan, the heights of Hermon— from Mount Mizar.Deep calls to deep in the roar of your waterfalls; all your waves and breakers have swept over me.By day the Lord directs his love, at night his song is with me— a prayer to the God of my life.I say to God my Rock,“ Why have you forgotten me? Why must I go about mourning, oppressed by the enemy?”My bones suffer mortal agony as my foes taunt me, saying to me all day long,“ Where is your God?”Why, my soul, are you downcast? Why so disturbed within me? Put your hope in God, for I will yet praise him, my Savior and my God.Vindicate me, my God, and plead my cause against an unfaithful nation. Rescue me from those who are deceitful and wicked.You are God my stronghold. Why have you rejected me? Why must I go about mourning, oppressed by the enemy?
  • Zechariah 14:4
    On that day his feet will stand on the Mount of Olives, east of Jerusalem, and the Mount of Olives will be split in two from east to west, forming a great valley, with half of the mountain moving north and half moving south.
  • Matthew 5:4
    Blessed are those who mourn, for they will be comforted.
  • Luke 19:29
    As he approached Bethphage and Bethany at the hill called the Mount of Olives, he sent two of his disciples, saying to them,
  • Luke 22:39
    Jesus went out as usual to the Mount of Olives, and his disciples followed him.
  • Luke 19:37
    When he came near the place where the road goes down the Mount of Olives, the whole crowd of disciples began joyfully to praise God in loud voices for all the miracles they had seen:
  • Luke 21:37
    Each day Jesus was teaching at the temple, and each evening he went out to spend the night on the hill called the Mount of Olives,
  • Luke 19:41
    As he approached Jerusalem and saw the city, he wept over it
  • Psalms 43:5
    Why, my soul, are you downcast? Why so disturbed within me? Put your hope in God, for I will yet praise him, my Savior and my God.
  • Psalms 126:5-6
    Those who sow with tears will reap with songs of joy.Those who go out weeping, carrying seed to sow, will return with songs of joy, carrying sheaves with them.