<< 撒母耳記下 15:3 >>

本节经文

  • 聖經新譯本
    押沙龍就對他說:“你看!你的案件有情有理,但是王並沒有委人聽你的案子。”
  • 新标点和合本
    押沙龙对他说:“你的事有情有理,无奈王没有委人听你伸诉。”
  • 和合本2010(上帝版)
    押沙龙就对他说:“看,你的案件合情合理,无奈王没有委派人听你申诉。”
  • 和合本2010(神版)
    押沙龙就对他说:“看,你的案件合情合理,无奈王没有委派人听你申诉。”
  • 当代译本
    押沙龙会对他说:“你的申诉合情合理,可惜王没有派人来听你申诉。”
  • 圣经新译本
    押沙龙就对他说:“你看!你的案件有情有理,但是王并没有委人听你的案子。”
  • 新標點和合本
    押沙龍對他說:「你的事有情有理,無奈王沒有委人聽你伸訴。」
  • 和合本2010(上帝版)
    押沙龍就對他說:「看,你的案件合情合理,無奈王沒有委派人聽你申訴。」
  • 和合本2010(神版)
    押沙龍就對他說:「看,你的案件合情合理,無奈王沒有委派人聽你申訴。」
  • 當代譯本
    押沙龍會對他說:「你的申訴合情合理,可惜王沒有派人來聽你申訴。」
  • 呂振中譯本
    押沙龍往往對這種人說:『看哪,你的案件有情有理;無奈王沒有委人聽你伸訴。』
  • 中文標準譯本
    押沙龍就會對他說:「你看,你的請求合情合理,但是王那裡沒有聽你訴說的人。」
  • 文理和合譯本
    押沙龍曰、爾事善且正、然王未嘗委人聽之、
  • 文理委辦譯本
    押沙龍曰、爾事善理直、其如王未委人以鞫何。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    押沙龍曰、爾言言或作事善且直、無奈王不委人聽爾言、
  • New International Version
    Then Absalom would say to him,“ Look, your claims are valid and proper, but there is no representative of the king to hear you.”
  • New International Reader's Version
    Absalom would say,“ Look, your claims are based on the law. So you have every right to make them. But the king doesn’t have anyone here who can listen to your case.”
  • English Standard Version
    Absalom would say to him,“ See, your claims are good and right, but there is no man designated by the king to hear you.”
  • New Living Translation
    Then Absalom would say,“ You’ve really got a strong case here! It’s too bad the king doesn’t have anyone to hear it.
  • Christian Standard Bible
    Absalom said to him,“ Look, your claims are good and right, but the king does not have anyone to listen to you.”
  • New American Standard Bible
    Then Absalom would say to him,“ See, your claims are good and right, but you have no one to listen to you on the part of the king.”
  • New King James Version
    Then Absalom would say to him,“ Look, your case is good and right; but there is no deputy of the king to hear you.”
  • American Standard Version
    And Absalom said unto him, See, thy matters are good and right; but there is no man deputed of the king to hear thee.
  • Holman Christian Standard Bible
    Absalom said to him,“ Look, your claims are good and right, but the king does not have anyone to listen to you.”
  • King James Version
    And Absalom said unto him, See, thy matters[ are] good and right; but[ there is] no man[ deputed] of the king to hear thee.
  • New English Translation
    Absalom would then say to him,“ Look, your claims are legitimate and appropriate. But there is no representative of the king who will listen to you.”
  • World English Bible
    Absalom said to him,“ Behold, your matters are good and right; but there is no man deputized by the king to hear you.”

交叉引用

  • 箴言 30:17
    嘲笑父親,藐視年老母親的,他的眼必被谷中的烏鴉啄出來,給雛鷹所吃。
  • 出埃及記 20:12
    “要孝敬父母,使你在耶和華你的神賜給你的地上得享長壽。
  • 撒母耳記下 8:15
    大衛作王統治全以色列,以公平和正義對待所有的人。
  • 民數記 16:13-14
    你把我們從流奶與蜜的地帶上來,要在曠野殺死我們,這算小事嗎?你還要自立為王管轄我們嗎?況且你沒有把我們領到流奶與蜜的地,也沒有把田地和葡萄園給我們作產業。難道你要把這些人的眼睛剜出來嗎?我們不上去。”
  • 出埃及記 21:17
    咒罵父母的,必要把那人處死。
  • 彼得前書 2:17
    要尊重眾人,愛護弟兄,敬畏神,尊敬君王。
  • 箴言 30:11
    有一種人(“有一種人”直譯是“有一世代”)咒詛父親,又不給母親祝福。
  • 詩篇 12:2
    他們彼此說謊,用諂媚的嘴唇說話,口是心非。
  • 使徒行傳 23:5
    保羅說:“弟兄們,我不知道他是大祭司。經上說:‘不可咒詛你人民的領袖。’”
  • 箴言 12:2
    良善的人必得到耶和華的恩寵;圖謀奸計的人,耶和華必把他定罪。
  • 以西結書 22:7
    在你裡面輕視父母的;在你中間有壓迫寄居的和欺負孤兒寡婦的。
  • 彼得後書 2:10
    尤其是那些隨從肉體,生活在污穢的私慾中,和輕蔑當權的,更是這樣。他們膽大任性,毫無畏懼地毀謗在尊位的。
  • 馬太福音 15:4
    神說:‘當孝敬父母’,又說:‘咒罵父母的必被處死’。
  • 民數記 16:3
    他們聚集起來反抗摩西和亞倫,對他們說:“你們太過分了,全體會眾個個都是聖潔的,耶和華也在他們中間,你們為甚麼高抬自己,超過耶和華的會眾呢?”
  • 但以理書 11:21
    必另有一個卑鄙的人興起來代替他;雖然人未曾把王國的尊榮給這人,這人卻乘人不備的時候來到,用奉承的話奪得了王國。